< Psaumes 119 >
1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.