< Psaumes 119 >

1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.

< Psaumes 119 >