< Psaumes 119 >

1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement.
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 BETH Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole.
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 GIMEL Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers.
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 DALETH Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur.
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 HE Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice.
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 VAV Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts.
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
49 ZAYIN Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes.
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 HETH Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
65 TETH Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 YODH Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu.
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
81 KAPF Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche.
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
89 LAMEDH Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités.
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
97 MEM Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse.
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
105 NUN Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin.
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 SAMEKH Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements.
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 AYIN J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes.
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
129 PE Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi.
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 TZADHE Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre.
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 QOPH J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 RESH Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle.
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 SIN ET SHIN Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 TAV Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.

< Psaumes 119 >