< Psaumes 119 >

1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.

< Psaumes 119 >