< Psaumes 119 >

1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
9 BETH Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
17 GIMEL Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
25 DALETH Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
33 HE Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
41 VAV Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
49 ZAYIN Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
57 HETH Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
65 TETH Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
73 YODH Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
81 KAPF Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
89 LAMEDH Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
97 MEM Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
105 NUN Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
113 SAMEKH Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
121 AYIN J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
129 PE Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
137 TZADHE Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
145 QOPH J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
153 RESH Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
161 SIN ET SHIN Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
169 TAV Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.

< Psaumes 119 >