< Psaumes 119 >

1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
Utinam dirigantur viae meae, ad custodiendas iustificationes tuas.
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuae.
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
DALETH. Adhaesit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
Dormitavit anima mea prae taedio: confirma me in verbis tuis.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Adhaesi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
Ecce concupivi mandata tua: in aequitate tua vivifica me.
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
Et custodiam legem tuam semper: in saeculum et in saeculum saeculi.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
Et meditabar in mandatis tuis, quae dilexi.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
Et levavi manus meas ad mandata tua, quae dilexi: et exercebor in iustificationibus tuis.
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
Haec me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine: et consolatus sum.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Cantabiles mihi erant iustificationes tuae, in loco peregrinationis meae.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
Haec facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuae.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde scrutabor mandata tua.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
IOD. Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, ut discam mandata tua.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Qui timent te videbunt me, et laetabuntur: quia in verba tua supersperavi.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Cognovi Domine quia aequitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Veniant mihi miserationes tuae, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Omnia mandata tua veritas: iniqui persecuti sunt me, adiuva me.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
LAMED. In aeternum Domine, verbum tuum permanet in caelo.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
In generatione et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
In aeternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in aeternum mihi est.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Super senes intellexi: quia mandata tua quaesivi.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiae tuae.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Hereditate acquisivi testimonia tua in aeternum: quia exultatio cordis mei sunt.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, propter retributionem.
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae: ideo dilexi testimonia tua.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiae tuae.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Iustitia tua, iustitia in aeternum: et lex tua veritas.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
Aequitas testimonia tua in aeternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Praeveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Praevenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Prope es tu Domine: et omnes viae tuae veritas.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in aeternum fundasti ea.
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Misericordiae tuae multae Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Vidi praevaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
Principium verborum tuorum, veritas: in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Laetabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiae tuae.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viae meae in conspectu tuo.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua aequitas.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Erravi, sicut ovis, quae periit: quaere servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.

< Psaumes 119 >