< Psaumes 119 >
1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.