< Psaumes 119 >

1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
આલેફ. જેના માર્ગો સીધા છે, જેઓ યહોવાહના નિયમો પ્રમાણે ચાલે છે, તેઓ આશીર્વાદિત છે.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
જેઓ તેમનાં સાક્ષ્ય પાળે છે તેઓ આશીર્વાદિત છે, તેઓ પૂર્ણ હૃદયથી તેમને શોધે છે.
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
તેઓ અન્યાય કરતા નથી; તેઓ તેમના માર્ગમાં ચાલે છે.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
તમારાં શાસનો પાળવાની તમે અમને આજ્ઞા આપી છે કે જેથી અમે તેનું ખૂબ કાળજીપૂર્વક પાલન કરીએ.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
તમારા વિધિઓ પાળવાને માટે મારા વિચારો દ્રઢ થાય તો કેવું સારું!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
જ્યારે હું તમારી બધી આજ્ઞાઓનો વિચાર કરું, ત્યારે હું શરમિંદો નહિ થાઉં.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
જ્યારે હું તમારા ન્યાયી સાક્ષ્યો શીખીશ ત્યારે હું મારા શુદ્ધ અંતઃકરણથી તમારો આભાર માનીશ.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement.
હું તમારા વિધિઓને અનુસરીશ; મારો ત્યાગ ન કરો.
9 BETH Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
બેથ. જુવાન માણસ કેવી રીતે પોતાનું જીવન શુદ્ધ રાખી શકે? તમારા વચનો પાળવાથી.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
૧૦મેં મારા ખરા હૃદયથી તમને શોધ્યા છે; તમારી આજ્ઞાઓથી ચૂકીને મને ભટકવા ન દો.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
૧૧મેં તમારાં વચન કાળજીપૂર્વક મારા હૃદયમાં રાખી મૂક્યાં છે કે જેથી તમારી વિરુદ્ધ હું ફરી પાપ ન કરું.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
૧૨હે યહોવાહ, તમે સ્તુતિપાત્ર છો; કૃપા કરીને મને તમારાં શાસનો શીખવો.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
૧૩મારા હોઠોથી હું તમારા બધા નિયમો વિષે વાત કરીશ.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
૧૪તમારાં સાક્ષ્યોના માર્ગમાં મને પુષ્કળ સંપત્તિ કરતાં વધારે આનંદ મળ્યો છે.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
૧૫હું તમારા નિયમોનું મનન કરીશ અને તમારા માર્ગોને અનુસરીશ.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole.
૧૬તમારા વિધિઓ પાળવામાં મને આનંદ થશે; હું તમારું વચન વીસરીશ નહિ.
17 GIMEL Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
૧૭ગિમેલ. તમારા સેવક ઉપર કૃપા કરો કે હું જીવું અને તમારાં વચનો પાળું.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
૧૮તમારા નિયમશાસ્ત્રમાંની આશ્ચર્યકારક વાતોનું અવલોકન કરવા માટે; મારી આંખો ઉઘાડો.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
૧૯હું તો પૃથ્વી પર વિદેશી છું; તમારી આજ્ઞાઓ મારાથી ન સંતાડો.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
૨૦મારું હૃદય તમારાં ન્યાયવચનો માટે સર્વ સમયે તીવ્ર ઝંખના કરે છે.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
૨૧તમે ગર્વિષ્ઠ લોકોને તેમ જ જેઓ તમારી આજ્ઞાઓને માનતા નથી, તેઓને શ્રાપ આપો છો.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
૨૨મહેણાં તથા અપમાનને મારાથી દૂર કરો, કારણ કે મેં તમારા નિયમો માન્યા છે.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
૨૩સરદારો પણ આસનો પર બેસીને મારી વિરુદ્ધ બોલતા હતા, પણ તમારા સેવકે તમારા વિધિઓનું મનન કર્યું છે.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers.
૨૪તમારાં સાક્ષ્યોથી મને આનંદ થાય છે અને તેઓ મારા સલાહકારો છે.
25 DALETH Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
૨૫દાલેથ. મારો આત્મા ધૂળ ભેગો થઈ ગયો છે; તમારા વચન પ્રમાણે મને જિવાડો.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
૨૬મેં મારા માર્ગો તમને પ્રગટ કર્યા અને તમે મને ઉત્તર આપ્યો; મને તમારા વિધિઓ શીખવો.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
૨૭તમારી સૂચનાઓના માર્ગો સમજવા મારી મદદ કરો, જેથી હું તમારા અદ્દભુત શિક્ષણ વિશે ચર્ચા કરી શકું.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
૨૮દુઃખને કારણે મારું હૃદય ભારે થઈ ગયું છે; તમારાં વચન પ્રમાણે મને બળવાન કરો.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
૨૯અસત્યનો માર્ગ મારાથી દૂર કરો; કૃપા કરીને મને તમારા નિયમો શીખવો.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
૩૦મેં વિશ્વાસુપણાનો માર્ગ પસંદ કર્યો છે; મેં હંમેશા તમારાં ન્યાયવચનો મારી નજરમાં રાખ્યાં છે.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
૩૧હું તમારાં સાક્ષ્યોને વળગી રહ્યો છું; હે યહોવાહ, મારે લજ્જિત થવું ન પડે.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur.
૩૨તમારી આજ્ઞાઓના માર્ગમાં હું દોડીશ, કેમ કે તમે મારા હૃદયને પ્રફુલ્લિત કરો છો.
33 HE Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
૩૩હે હે યહોવાહ, તમારા વિધિઓનો માર્ગ મને શીખવો અને હું અંત સુધી તે પ્રમાણે ચાલીશ.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
૩૪મને સમજણશક્તિ આપો એટલે હું તમારો નિયમ પાળીશ; હું મારા હૃદયથી તેનું અનુકરણ કરીશ.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
૩૫મને તમારી આજ્ઞાઓના માર્ગમાં દોરો, કારણ કે હું તેમાં આનંદ માનું છું.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
૩૬તમારા કરાર પર ધ્યાન આપવા માટે મારા હૃદયને દોરો અને લોભ તરફથી મને વારો.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
૩૭વ્યર્થતામાંથી તમે મારી દ્રષ્ટિ ફેરવો; તમારા માર્ગ વિષે મને આતુર કરો.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
૩૮તમારું જે વચન ભય ઉપજાવનારું છે; તે તમારા સેવકના લાભમાં દ્રઢ કરો.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
૩૯જે અપમાનનો મને ડર છે; તે મારાથી દૂર કરો; કારણ કે તમારાં ન્યાયવચનો ઉત્તમ છે.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice.
૪૦જુઓ, તમારા નિયમોને આધીન થવા માટે હું ઝંખુ છું; મારા ન્યાયીપણામાં તમે મારા જીવનને સંભાળી રાખો.
41 VAV Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
૪૧વાવ. હે યહોવાહ, તમારો અવિકારી પ્રેમ, તમારા વચન પ્રમાણે, તમારો ઉદ્ધાર મને આપો.
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
૪૨તેથી હું મારું અપમાન કરનારને જવાબ આપી શકું, કેમ કે હું તમારાં વચનનો ભરોસો કરું છું.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
૪૩મારા મુખમાંથી સત્ય વચનો કદી ન લઈ લો, કેમ કે હું તમારાં ન્યાયવચનોની આશા રાખી રહ્યો છું.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
૪૪હું સદા સર્વદા તમારા નિયમોનું અવલોકન કરીશ.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
૪૫તમારા શિક્ષણને આધીન થવામાં મેં ચિત્ત લગાડ્યું છે; તેથી હું નિરાંતે જીવીશ.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
૪૬હું રાજાઓ સાથે તમારા કરાર વિષે વાત કરીશ અને તેમાં શરમાઈશ નહિ.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
૪૭તમારી આજ્ઞાઓમાં હું આનંદ પામીશ, તેઓ પર મેં પ્રેમ કર્યો છે.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts.
૪૮હું તમારી આજ્ઞાઓ પાળવા મારા હાથ ઊંચા કરીશ, તેમના પર મેં પ્રેમ કર્યો છે; હું તમારા વિધિઓનું મનન કરીશ.
49 ZAYIN Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
૪૯ઝ. તમારા જે વચનથી મને આશા ઊપજી છે, તે વચન તમારા સેવકને માટે સંભારો.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
૫૦મારા દુઃખમાં મને દિલાસો મળ્યો છે: તમારા વચને મને જિવાડ્યો છે.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
૫૧અભિમાની લોકો મારી મજાક કરે છે, પણ હું તમારા નિયમમાંથી પાછો વળ્યો નથી.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
૫૨હે યહોવાહ, પુરાતન કાળથી તમારાં જે ન્યાયવચનો છે તેમને મેં સંભાર્યાં છે અને મને દિલાસો મળ્યો છે.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
૫૩જે દુષ્ટો તમારા નિયમોની અવગણના કરે છે; તેઓ પર મને ક્રોધ ઊપજે છે.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
૫૪તમારા વિધિઓ મારાં ગીતો છે તેઓ મારી જીવનયાત્રામાં મારા માટે આનંદદાયક સ્તોત્ર બન્યા છે.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
૫૫હે યહોવાહ, મને રાત્રે તમારા નામનું સ્મરણ થાય છે અને હું તમારા નિયમો પાળું છું.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes.
૫૬આ મારું આચરણ છે કેમ કે મેં તમારાં સાક્ષ્યોનું અનુસરણ કર્યું છે.
57 HETH Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
૫૭ખેથ. હે યહોવાહ તમે મારો વારસો છો; હું તમારાં વચનો પાળીશ એમ મેં કહ્યું છે.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
૫૮મેં મારા હૃદયની ઉત્કંઠાથી તમારી કૃપાની માગણી કરી છે; તમારા વચન પ્રમાણે, તમે મારા ઉપર દયા કરો.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
૫૯મેં મારી ચાલ વિષે વિચાર કર્યો છે અને તમારાં સાક્ષ્યો તરફ હું વળ્યો છું.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
૬૦તમારી આજ્ઞાઓ પાળવા માટે મેં ઉતાવળ કરી છે; વાર લગાડી નથી.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
૬૧મને દુષ્ટોનાં બંધનોએ ઘેરી લીધો છે; તમારા નિયમોને હું ભૂલી ગયો નથી.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
૬૨તમારાં ન્યાયીવચનોને લીધે હું તમારો આભાર માનવા મધ્ય રાત્રે ઊઠીશ.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
૬૩જે કોઈ તમને માન આપે છે અને જેઓ તમારી સૂચનાઓને અનુસરે છે, તેઓનો હું સાથી છું.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
૬૪હે યહોવાહ, પૃથ્વી તમારી કૃપાથી ભરેલી છે; મને તમારા વિધિઓ શીખવો.
65 TETH Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
૬૫ટેથ. હે યહોવાહ, વચન પ્રમાણે, તમે તમારા સેવકને માટે સારું જ કર્યું છે.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
૬૬મને સારો વિવેક તથા ડહાપણ શીખવો, કેમ કે હું તમારી આજ્ઞાઓ પર વિશ્વાસ કરું છું.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
૬૭દુઃખી થયા અગાઉ હું આડે રસ્તે ગયો હતો, પણ હવે હું તમારાં વચન પાળું છું.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
૬૮તમે ઉત્તમ છો અને ઉત્તમ જ કરો છો; મને તમારા વિધિઓ શીખવો.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
૬૯ઘમંડી લોકો મારા વિશે જૂઠું બોલે છે, પણ હું તમારા નિયમો મારા ખરા હૃદયથી પાળીશ.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
૭૦તેઓના હૃદયો જડ છે, પણ હું તો તમારા નિયમમાં આનંદ પામું છું.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
૭૧મેં જે સહન કર્યું છે તે મને ગુણકારક થઈ પડ્યું છે કે જેથી હું તમારા વિધિઓ શીખી શકું.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
૭૨સોનાચાંદીના હજારો સિક્કા કરતાં તમારા મુખનો નિયમ મારે માટે વધુ મૂલ્યવાન છે.
73 YODH Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
૭૩યોદ. તમે તમારા હાથોથી જ મને ઘડ્યો છે તથા બનાવ્યો છે; તમારી આજ્ઞાઓ શીખવા માટે મને સમજણ આપો.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
૭૪તમારો ભય રાખનારા મને જોઈને આનંદ પામશે કારણ કે મેં તમારાં વચનોની આશા રાખી છે.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
૭૫હે યહોવાહ, હું જાણું છું કે, તમારાં વચનો ન્યાયી છે અને વિશ્વાસુપણાએ તમે મને શિસ્તબદ્ધ કર્યો છે.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
૭૬તમારા સેવકને આપેલા તમારા વચન પ્રમાણે તમારી કૃપાથી મને દિલાસો મળો.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
૭૭હું જીવતો રહું, માટે તમારી દયા મને બતાવો, કેમ કે તમારો નિયમ એ જ મારો આનંદ છે.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
૭૮અભિમાનીઓ લજ્જા પામો, કેમ કે તેઓ મારા વિષે જૂઠું બોલ્યા છે; પણ હું તો તમારાં વચનોનું મનન કરું છું.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
૭૯જેઓ તમને માન આપે છે અને જેઓને તમારાં સાક્ષ્યો વિષે ડહાપણ છે, તેઓ મારી પાસે આવો.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu.
૮૦તમારા નિયમોની આધીનતામાં મારું હૃદય નિર્દોષ રહો કે જેથી મારે બદનામ ન થવું પડે.
81 KAPF Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
૮૧કાફ. મારો જીવ તમારા તરફથી મળતા ઉદ્ધારને માટે મૂંઝાય છે; હું તમારાં વચનની આશા રાખું છું.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
૮૨તમે મને ક્યારે દિલાસો આપશો? એમ કહેતાં મારી આંખો તમારાં વચનને માટે નિસ્તેજ થઈ જાય છે.
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
૮૩કેમ કે હું ધુમાડામાં રહેલી મશકના જેવો થઈ ગયો છું; હું તમારા વિધિઓને વીસરતો નથી.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
૮૪તમારા સેવકના દિવસ કેટલા છે? મને સતાવનારાઓનો ન્યાય તમે ક્યારે કરશો?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
૮૫જે ગર્વિષ્ઠો તમારા નિયમો પ્રમાણે નથી વર્તતા, તેઓએ મારા માટે ખાડા ખોદ્યા છે.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
૮૬તેઓ વિનાકારણ મને ત્રાસ આપે છે, તમે મને મદદ કરો; તમારી સર્વ આજ્ઞાઓ ભરોસાપાત્ર છે.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
૮૭પૃથ્વી પરથી તેઓએ લગભગ મારો નાશ કર્યો હતો, પણ મેં તમારાં શાસનોનો ત્યાગ કર્યો નથી.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche.
૮૮તમારી કૃપા પ્રમાણે તમે મને જિવાડો; એટલે હું તમારા મુખની શિખામણ પાળીશ.
89 LAMEDH Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
૮૯લામેદ. હે યહોવાહ, તમારું વચન આકાશમાં સદાકાળ સ્થિર છે.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
૯૦તમારું વિશ્વાસપણું પેઢી દરપેઢી કાયમ રહે છે; તમે જ પૃથ્વી સ્થાપી છે અને તે નીભી રહે છે.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
૯૧તમારાં ન્યાયી વચનને કારણે દરેક વસ્તુ આજ સુધી નીભી રહી છે; કેમ કે તે સર્વ તમારા સેવકો છે.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
૯૨જો તમારા નિયમમાં મેં આનંદ માન્યો ન હોત, તો હું મારા દુઃખમાં જ નાશ પામ્યો હોત.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
૯૩હું કદી તમારાં શાસનોને ભૂલીશ નહિ, કારણ કે તમે મને તેઓથી જ જિવાડ્યો છે.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
૯૪હું તમારો છું; મારું રક્ષણ કરો, કારણ કે મેં તમારાં શાસનોને શોધ્યાં છે.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
૯૫દુષ્ટો મારો નાશ કરવાની તૈયારીમાં છે, પણ હું શાંત રહીને તમારાં વચનોમાં ધ્યાન રાખીશ.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités.
૯૬મેં જોયું છે કે પ્રત્યેક વસ્તુઓને તેની પોતાની સીમાઓ હોય છે, પણ તમારી આજ્ઞાની તો સીમા જ નથી.
97 MEM Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
૯૭મેમ. તમારા નિયમો પર હું કેટલો બધો પ્રેમ રાખું છું! હું આખો દિવસ તેમના વિષે મનન કરું છું.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
૯૮મારા શત્રુઓના કરતાં તમારી આજ્ઞાઓ મને વધુ બુદ્ધિમાન કરે છે; કારણ કે તમારી આજ્ઞાઓ મારી પાસે સર્વદા છે.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
૯૯મારામાં મારા શિક્ષકો કરતાં વધારે શાણપણ છે કારણ કે હું તમારાં સાક્ષ્યોનું મનન કરું છું.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
૧૦૦વૃદ્ધોના કરતાં હું વિશેષ જાણું છું; આ એ માટે કે મેં તમારા નિયમો પાળ્યા છે.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
૧૦૧હું તમારું વચન પાળી શકું તે માટે મેં મારા પગ સર્વ ભૂંડા માર્ગોથી પાછા વાળ્યા છે.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
૧૦૨તમારાં ન્યાયી વચનોને મેં તજી દીધા નથી, કારણ કે તમે મને તે શીખવ્યાં છે.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
૧૦૩મારી રુચિને તમારાં વચનો કેવા મીઠાં લાગે છે, હા, તેઓ મારા મુખને માટે મધ કરતાં વધુ મીઠાં છે!
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse.
૧૦૪તમારાં શાસનોથી મને સમજણ મળે છે; માટે હું દરેક જૂઠા માર્ગને ધિક્કારું છું.
105 NUN Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
૧૦૫નુન. મારા પગોને માટે તમારાં વચન દીવારૂપ છે અને મારા માર્ગોને માટે અજવાળારૂપ છે.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
૧૦૬હું તમારાં યથાર્થ ન્યાયશાસનો પાળીશ, એવી પ્રતિજ્ઞા મેં કરી હતી અને તે પાળી પણ છે.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
૧૦૭હું દુઃખમાં બહુ દબાઈ ગયો છું; હે યહોવાહ, તમારાં વચનો પ્રમાણે મને જિવાડો.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
૧૦૮હે યહોવાહ, મારા મુખનાં રાજીખુશીથી આપેલાં ઐચ્છિકાર્પણનો તમે સ્વીકાર કરો; અને તમારાં ન્યાયવચનો મને શીખવો.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
૧૦૯મારો પ્રાણ સદા મુશ્કેલીમાં છે, પણ હું તમારા નિયમને વીસરતો નથી.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
૧૧૦દુષ્ટોએ મારે માટે પાશ નાખ્યો છે, પણ હું તમારાં શાસનોથી નાસી ગયો નથી.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
૧૧૧મેં તમારાં સાક્ષ્યોને સદાકાળનો વારસો માન્યાં છે, કેમ કે તેઓ મારા હૃદયનો આનંદ છે.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin.
૧૧૨તમારા વિધિઓ અંત સુધી સદા પાળવાને મેં મારા હૃદયને વાળ્યું છે.
113 SAMEKH Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
૧૧૩સામેખ. હું બે મન વાળાઓને ધિક્કારું છું, પણ હું તમારા નિયમ પર પ્રેમ રાખું છું.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
૧૧૪તમે જ મારી સંતાવાની જગ્યા તથા ઢાલ છો; હું તમારાં વચનની આશા રાખું છે.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
૧૧૫દુષ્ટ મનવાળા માણસો મારાથી દૂર રહો, કે જેથી હું મારા ઈશ્વરની આજ્ઞાઓ પાળું.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
૧૧૬તમારા વચન મુજબ મને આધાર આપો કે જેથી હું જીવી શકું અને મારી આશાઓને નિરર્થક કરશો નહિ.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
૧૧૭તમે મારા સહાયકારી થાઓ અને હું સલામત રહીશ; હું સદા તમારા નીતિ નિયમોનું મનન કરીશ.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
૧૧૮જેઓ તમારા નિયમોનો ભંગ કરે છે તેનો તમે ધિક્કાર કરો છો, કારણ કે તેઓનો ઢોંગ વ્યર્થ છે.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
૧૧૯તમે પૃથ્વીના સર્વ દુષ્ટોને કચરાની જેમ ફેંકી દો છો; માટે હું તમારા નિયમોને પ્રેમ કરું છું.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements.
૧૨૦હું તમારા ભયથી કાંપુ છું અને હું તમારા ન્યાયવચનોથી ગભરાઉં છું.
121 AYIN J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
૧૨૧હાયિન. મેં જે ન્યાયી અને સાચું છે તે કર્યું છે; મને મારા પર જુલમ કરનારનાં હાથમાં ન સોંપો.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
૧૨૨તમારા સેવક માટે તેના જામીન થાઓ; ગર્વિષ્ઠ લોકોને મારા પર જુલમ કરવા ન દો.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
૧૨૩તમારા ઉદ્ધારની અને ન્યાયી વચનની રાહ જોતાં જોતાં મારી આંખો નિસ્તેજ થઈ ગઈ છે.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
૧૨૪તમારી કૃપા પ્રમાણે તમારા સેવકની સાથે વર્તજો અને તમારા વિધિઓ મને શીખવજો.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
૧૨૫હું તો તમારો સેવક છું, મને બુદ્ધિ આપો, કે જેથી હું તમારાં સાક્ષ્યોને જાણી શકું.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
૧૨૬હવે યહોવાહને કામ કરવાનો સમય આવ્યો છે, કેમ કે લોકોએ તમારો નિયમ તોડ્યો છે.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
૧૨૭હું સોના કરતાં, શુદ્ધ સોના કરતાં પણ તમારી આજ્ઞાઓ પર વધારે પ્રેમ રાખું છું.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes.
૧૨૮તમારાં શાસનો પ્રમાણે હું મારી સર્વ વર્તણૂક યથાર્થ રાખું છું અને હું દરેક જૂઠા માર્ગને ધિક્કારું છું.
129 PE Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
૧૨૯પે. તમારા નિયમો અદ્દભુત છે; તેથી હું તેમને પાળું છું.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
૧૩૦તમારાં વચનો ખુલ્લો પ્રકાશ આપે છે; તે ભોળા માણસ પણ સમજી શકે છે.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
૧૩૧હું મારું મુખ ઉઘાડીને તલપી રહ્યો છું, કેમ કે હું તમારી આજ્ઞાઓની અભિલાષા રાખતો હતો.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
૧૩૨જેમ તમે તમારા નામ પર પ્રેમ રાખનારાઓની સાથે વર્તો છો, તેમ તમે મારા તરફ ફરીને મારા પર દયા કરો.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
૧૩૩તમારા વચન પ્રમાણે મને ચલાવો; કોઈ પણ પાપને મારા પર શાસન કરવા ન દો.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
૧૩૪જુલમી માણસોથી મને બચાવો, કે જેથી હું તમારાં શાસનોનું પાલન કરી શકું.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
૧૩૫તમારા સેવક પર તમારા મુખનો પ્રકાશ પાડો અને તમારા બધા નિયમો મને શીખવો.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi.
૧૩૬તેઓ તમારા નિયમો પાળતા નથી, તેથી મારી આંખોમાંથી ચોધાર આંસુ વહે છે.
137 TZADHE Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
૧૩૭સાદે. હે યહોવાહ, તમે ન્યાયી છો અને તમારાં ન્યાયવચનો યથાર્થ છે.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
૧૩૮ન્યાયીપણાથી તથા પૂરેપૂરા વિશ્વાસુપણાથી તમે તમારાં સાક્ષ્યો ફરમાવ્યાં છે.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
૧૩૯મારા શત્રુઓ તમારાં વચન વીસરી ગયા છે તેથી મારા રોષે મને ક્ષીણ કર્યો છે.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
૧૪૦તમારું વચન તદ્દન નિર્મળ છે અને તમારો સેવક તેના પર પ્રેમ રાખે છે.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
૧૪૧હું નાનો તથા ધિક્કારાયેલો છું, તોપણ હું તમારાં શાસનોને ભૂલી જતો નથી.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
૧૪૨તમારું ન્યાયીપણું તો અનંતકાળ ટકશે; અને તમારો નિયમ સત્ય છે.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
૧૪૩મને ઉપાધિઓએ તથા આપત્તિઓએ જકડી લીધો છે, તમારી આજ્ઞાઓ મારો આનંદ છે.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre.
૧૪૪તમારાં સાક્ષ્યો સદાકાળ ન્યાયયુક્ત છે; માટે મને સમજણ આપો, જેથી હું જીવતો રહીશ.
145 QOPH J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
૧૪૫કોફ. મેં ખરા હૃદયથી વિનંતિ કરી છે, “હે યહોવાહ, મને ઉત્તર આપો, હું તમારા નિયમોનું પાલન કરીશ.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
૧૪૬મેં તમને પ્રાર્થના કરી છે; મારો બચાવ કરો, એટલે હું તમારા નિયમોનું પાલન કરીશ.”
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
૧૪૭પ્રભાત થતાં પહેલા મેં સહાયને માટે પ્રાર્થના કરી. મને તમારાં વચનોની આશા છે.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
૧૪૮તમારા વચનનું મનન કરવા માટે મારી આંખો રાતના છેલ્લાં પહોર અગાઉ ઊઘડી ગઈ હતી.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
૧૪૯તમારી કૃપા પ્રમાણે મારી વાણી સાંભળો; હે યહોવાહ, તમારાં ન્યાયવચનો પ્રમાણે મને જિવાડો.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
૧૫૦જેઓ દુષ્ટ ભાવથી મારી પાછળ લાગેલા છે તેઓ મારી નજીક આવે છે, પણ તેઓ તમારા નિયમથી દૂર છે.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
૧૫૧હે યહોવાહ, તમે મારી નજદીક છો અને તમારી સર્વ આજ્ઞાઓ સત્ય છે.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
૧૫૨લાંબા સમય પૂર્વે તમારા સાક્ષ્યોથી મેં જાણ્યું કે, તમે તેઓને સદાને માટે સ્થાપ્યા છે.
153 RESH Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
૧૫૩રેશ. મારી વિપત્તિ સામું જુઓ અને મને સહાય કરો, કેમ કે હું તમારો નિયમ ભૂલતો નથી.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
૧૫૪મારી લડતને લડો અને મને બચાવો; મને તમારા વચન પ્રમાણે જીવવા દો.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
૧૫૫દુષ્ટોથી ઉદ્ધાર દૂર રહે છે, કારણ કે તે તમારા નિયમોને પ્રેમ કરતા નથી.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
૧૫૬હે યહોવાહ, તમારી કરુણા મહાન છે; તમારાં ન્યાયવચનો પ્રમાણે મને જિવાડો.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
૧૫૭મને સતાવનારા અને મારા શત્રુઓ ઘણા છે, પણ હું તમારા નિયમોથી પાછો હઠી ગયો નથી.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
૧૫૮મેં વિશ્વાસઘાતીઓને જોયા અને મેં તેમનો અસ્વીકાર કર્યો કારણ કે તેઓ તમારા વચનનું પાલન કરતાં નથી.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
૧૫૯હું તમારાં શાસનો પર કેટલો બધો પ્રેમ રાખું છું; હે યહોવાહ, તે ધ્યાનમાં લેજો, તમારી કૃપા અનુસાર તમે મને જિવાડો.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle.
૧૬૦તમારાં બધાં વચનો સત્ય છે; તમારાં સર્વ ન્યાયી વચનો અનંતકાળ સુધી ટકનારાં છે.
161 SIN ET SHIN Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
૧૬૧શીન. સરદારોએ મને વિનાકારણ સતાવ્યો છે; મારું હૃદય તમારાં વચનોનો ભય રાખે છે.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
૧૬૨જેમ કોઈ એકને મોટો ખજાનો મળે તેમ તમારા વચનથી મને આનંદ થાય છે.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
૧૬૩હું અસત્યને ધિક્કારું છું અને તેનાથી કંટાળું છું, પણ હું તમારા નિયમને ચાહું છું.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
૧૬૪તમારાં યથાર્થ અને ન્યાયી વચનોને કારણે, હું દિવસમાં સાતવાર તમારી સ્તુતિ કરું છું.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
૧૬૫તમારા નિયમ પર પ્રેમ રાખનારાઓને અત્યંત શાંતિ મળે છે; તેઓને કોઈ પણ ઠોકર ખવડાવી શકે તેમ નથી.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
૧૬૬હે યહોવાહ, તમારા ઉદ્ધારની મેં આશા રાખી છે અને મેં તમારી આજ્ઞાઓ પાળી છે.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
૧૬૭હું તમારાં સાક્ષ્યોને અનુસર્યો અને હું તેમના પર ઘણો પ્રેમ રાખું છું.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
૧૬૮હું તમારાં બધાં શાસનો અને સાક્ષ્યોને અનુસર્યો છું, કેમ કે હું જે કરું તે બધું તમે જાણો છો.
169 TAV Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
૧૬૯તાવ. હે યહોવાહ, મને સહાય કરવાને મારી પ્રાર્થનાઓ સાંભળો; તમે વચન આપ્યું છે તે પ્રમાણે મને સમજણ આપો.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
૧૭૦મારી પ્રાર્થનાને તમારી સમક્ષ આવવા દો; તમારા વચન પ્રમાણે મને સહાય કરો.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
૧૭૧મારા હોઠો તમારી સ્તુતિ ઉચ્ચારશે, કારણ કે તમે મને તમારા વિધિઓ શીખવો છો.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
૧૭૨મારી જીભ તમારા વચન વિષે ગાયન કરો, કારણ કે તમારી સર્વ આજ્ઞાઓ ન્યાયી છે.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
૧૭૩મને મદદ કરવા તમારો હાથ તૈયાર થાઓ, કારણ કે મેં તમારાં શાસનોને અનુસરવાનું પસંદ કર્યું છે.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
૧૭૪હે યહોવાહ, હું તમારા તરફથી મળતા ઉદ્ધારને માટે અભિલાષી છું અને તમારો નિયમ એ જ મારો આનંદ છે.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
૧૭૫મારા આત્માને જિવાડો જેથી હું તમારી સ્તુતિ કરી શકું; તમારાં ન્યાયવચનો મને મદદરૂપ થાઓ.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
૧૭૬હું ભૂલા પડેલા ઘેટાંની જેમ ભટકી ગયો છું; તમારા સેવકને શોધી કાઢો, કારણ કે હું તમારી આજ્ઞાઓને ભૂલ્યો નથી.

< Psaumes 119 >