< Psaumes 119 >

1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement.
Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 BETH Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole.
Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
17 GIMEL Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
25 DALETH Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur.
Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
33 HE Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice.
Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
41 VAV Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts.
Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
49 ZAYIN Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
57 HETH Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
65 TETH Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
73 YODH Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu.
Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
81 KAPF Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche.
Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
89 LAMEDH Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
97 MEM Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse.
Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 NUN Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
113 SAMEKH Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements.
Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
121 AYIN J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes.
darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
129 PE Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi.
Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137 TZADHE Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre.
Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
145 QOPH J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
153 RESH Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
161 SIN ET SHIN Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 TAV Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!

< Psaumes 119 >