< Psaumes 119 >
1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Gepriesen seiest du, Jehova! Lehre mich deine Satzungen!
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! Denn an ihm habe ich meine Lust.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! Ich will deine Satzungen beobachten.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Sieh an mein Elend und befreie mich! Denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.