< Psaumes 119 >
1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.