< Psaumes 119 >

1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 BETH Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
How shall a young man cleanse his way? by taking heed to it according to thy word.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 GIMEL Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
My soul breaketh for the longing that it hath to thy judgments at all times.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, who do err from thy commandments.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers.
Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
25 DALETH Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
I have cleaved to thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 HE Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it to the end.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Make me to go in the path of thy commandments; for in that do I delight.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Turn away my eyes from beholding vanity; and revive thou me in thy way.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Establish thy word to thy servant, who is devoted to thy fear.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice.
Behold, I have longed after thy precepts: revive me in thy righteousness.
41 VAV Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Let thy mercies come also to me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
So shall I have that to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts.
My hands also will I lift to thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 ZAYIN Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
This is my comfort in my affliction: for thy word hath revived me.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
The proud have had me greatly in derision: yet I have not declined from thy law.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes.
This I had, because I kept thy precepts.
57 HETH Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
I entreated thy favour with my whole heart: be merciful to me according to thy word.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
At midnight I will rise to give thanks to thee because of thy righteous judgments.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 TETH Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Their heart is covered with fat; but I delight in thy law.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 YODH Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Let thy tender mercies come to me, that I may live: for thy law is my delight.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Let those that fear thee turn to me, and those that have known thy testimonies.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu.
Let my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed.
81 KAPF Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
For I am become like a bottle in the smoke; yet I do not forget thy statutes.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
The proud have dug pits for me, which are not according to thy law.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche.
Revive me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 LAMEDH Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Thy faithfulness is to all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
They continue this day according to thy ordinances: for all are thy servants.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in my affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast revived me.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités.
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
97 MEM Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
O how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Thou through thy commandments hast made me wiser than my enemies: for they are ever with me.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
I have restrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
How sweet are thy words to my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 NUN Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
Thy word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
I am afflicted very much: revive me, O LORD, according to thy word.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
My soul is continually in my hand: yet I do not forget thy law.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, even to the end.
113 SAMEKH Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Uphold me according to thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Support me, and I shall be safe: and I will have respect to thy statutes continually.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 AYIN J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
I have executed justice and righteousness: leave me not to my oppressors.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
My eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes.
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 PE Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Look thou upon me, and be merciful to me, as thou didst use to do to those that love thy name.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi.
Rivers of waters run down my eyes, because they keep not thy law.
137 TZADHE Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
My zeal hath consumed me, because my enemies have forgotten thy words.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
I am small and despised: yet I do not forget thy precepts.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre.
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 QOPH J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
I cried to thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
I came before the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
My eyes are awake through the night watches, that I might meditate in thy word.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Hear my voice according to thy lovingkindness: O LORD, revive me according to thy judgment.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
They draw near that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 RESH Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Plead my cause, and deliver me: revive me according to thy word.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Great are thy tender mercies, O LORD: revive me according to thy judgments.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Many are my persecutors and my enemies; yet I do not decline from thy testimonies.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Consider how I love thy precepts: revive me, O LORD, according to thy lovingkindness.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle.
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
161 SIN ET SHIN Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
LORD, I have hoped for thy salvation, and performed thy commandments.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
169 TAV Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Let thy hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.

< Psaumes 119 >