< Psaumes 119 >
1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
I will always obey your laws, forever.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).