< Psaumes 119 >
1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement.
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 BETH Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole.
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 GIMEL Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers.
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 DALETH Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur.
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 HE Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice.
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 VAV Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts.
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 ZAYIN Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes.
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 HETH Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 TETH Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 YODH Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu.
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 KAPF Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
My eyes pine away for your promise: saying, ‘When will you comfort me?’
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche.
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 LAMEDH Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités.
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 MEM Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse.
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 NUN Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin.
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 SAMEKH Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements.
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 AYIN J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes.
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 PE Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi.
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 TZADHE Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre.
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 QOPH J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 RESH Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 SIN ET SHIN Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
I observe your charges: I love them greatly.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 TAV Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.