< Psaumes 119 >
1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Happy are they who are upright in their way, Who walk in the law of the LORD!
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Happy are they who observe his ordinances, And seek him with their whole heart;
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
Who also do no iniquity, But walk in his ways!
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Then shall I not be put to shame, When I have respect to all thy commandments.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
I will praise thee in uprightness of heart, When I shall have learned thy righteous laws.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
I will keep thy statutes; Do not utterly forsake me!
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
How shall a young man keep his way pure? By taking heed to it according to thy word.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
With my whole heart have I sought thee; O let me not wander from thy commandments!
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
Thy word have I hid in my heart, That I might not sin against thee.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Blessed be thou, O LORD! O teach me thy statutes!
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
With my lips do I declare All the precepts of thy mouth.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
In the way of thine ordinances I rejoice As much as in all riches.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
I meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
I delight myself in thy statutes; I do not forget thy word.
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Deal kindly with thy servant, that I may live, And have regard to thy word!
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Open thou mine eyes, That I may behold wondrous things out of thy law!
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
I am a stranger in the earth; O hide not thy precepts from me!
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
My soul breaketh within me, On account of longing for thy judgments at all times.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Thou rebukest the proud, the accursed, Who wander from thy commandments.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Remove from me reproach and contempt, For I have kept thine ordinances!
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Princes sit and speak against me, But thy servant meditateth on thy statutes.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
Thine ordinances are my delight; Yea, they are my counsellors.
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
My soul cleaveth to the dust; O revive me, according to thy word!
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
I have declared my ways, and thou hast heard me; Teach me thy statutes!
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Make me to understand the way of thy precepts! So will I meditate upon thy wonders.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
My soul weepeth for trouble; O lift me up according to thy promise!
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Remove from me the way of falsehood, And graciously grant me thy law!
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
I have chosen the way of truth, And set thy statutes before me.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
I cleave to thine ordinances; O LORD! let me not be put to shame!
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
I will run in the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
Teach me, O LORD! the way of thy statutes, That I may keep it to the end!
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Give me understanding, that I may keep thy law; That I may observe it with my whole heart!
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Cause me to tread in the path of thy commandments, For in it I have my delight.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Incline my heart to thine ordinances, And not to the love of gain!
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy law!
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Fulfill to thy servant thy promise, Which thou hast made to him who feareth thee!
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Turn away the reproach which I fear; For thy judgments are good.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
Behold, I have longed for thy precepts; O quicken thou me in thy righteousness!
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Let thy mercies come to me, O LORD! And thy help according to thy promise!
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
So shall I be able to answer him that reproacheth me; For I trust in thy promise.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
O take not the word of truth utterly out of my mouth! For I trust in thy judgments.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
So shall I keep thy law continually, For ever and ever.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
I shall walk in a wide path; For I seek thy precepts.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
I will speak of thine ordinances before kings, And will not be ashamed.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
I will delight myself in thy commandments, which I love;
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
I will lift up my hands to thy precepts, which I love; I will meditate on thy statutes.
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Remember thy promise to thy servant, Because thou hast caused me to hope!
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
This is my comfort in my affliction; For thy promise reviveth me.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
The proud have had me greatly in derision; Yet have I not swerved from thy law.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
I remember thy judgments of old, O LORD! And I comfort myself.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Indignation burneth within me, On account of the wicked who forsake thy law.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Thy statutes have been my song In the house of my pilgrimage.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
In the night, O LORD! I think of thy name, And keep thy law!
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
This have I as my own, That I keep thy precepts.
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
Thou art my portion, O LORD! I have resolved that I will keep thy precepts.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
I have sought thy favor with my whole heart; Be gracious unto me according to thy promise!
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
I think on my ways, And turn my feet to thy statutes;
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
I make haste, and delay not, To keep thy commandments.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
The snares of the wicked surround me; Yet do I not forget thy law.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
At midnight I rise to give thanks to thee On account of thy righteous judgments.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
I am the companion of all who fear thee, And who obey thy precepts.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
The earth, O LORD! is full of thy goodness; O teach me thy statutes!
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Thou dost bless thy servant, O LORD! According to thy promise!
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Teach me sound judgment and knowledge! For I have faith in thy commandments.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Before I was afflicted, I went astray; But now I keep thy word.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Thou art good and doest good; O teach me thy statutes!
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
The proud forge lies against me, But I keep thy precepts with my whole heart.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Their heart is senseless like fat; But I delight in thy law.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
It is good for me that I have been afflicted, That I might learn thy statutes.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
The law of thy mouth is better to me Than thousands of gold and silver.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Thy hands have made and fashioned me; Give me understanding, that I may learn thy commandments!
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
They who fear thee shall see me and rejoice, Because I trust in thy word.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
I know, O LORD! that thy judgments are right, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
O let thy loving-kindness be my comfort, According to thy promise to thy servant!
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Let thy tender mercies come to me, that I may live! For thy law is my delight.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
May the proud be put to shame, who wrong me without cause! But I will meditate on thy precepts.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Let those who fear thee turn unto me, And they that know thine ordinances!
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
May my heart be perfect in thy statutes, That I may not be put to shame!
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
My soul fainteth for thy salvation; In thy promise do I trust.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Mine eyes fail with looking for thy promise; When. say I, wilt thou comfort me?
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Yea, I am become like a bottle in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment upon my persecutors?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
The proud have digged pits for me; They who do not regard thy law.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
All thy commandments are faithful; They persecute me without cause; help thou me!
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
They had almost consumed me from the earth; But I forsook not thy precepts.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
Quicken me according to thy loving-kindness, That I may keep the law of thy mouth!
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
Thy word, O LORD! abideth for ever, Being established like the heavens;
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Thy faithfulness endureth to all generations. Thou hast established the earth, and it abideth.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
They continue to this day according to their ordinances; For they are all subject to thee.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Had not thy law been my delight, I should have perished in my affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
I will never forget thy precepts; For by them thou revivest me.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
I am thine, help me! For I seek thy precepts.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
The wicked lie in wait to destroy me; But I will have regard to thine ordinances.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
I have seen an end of all perfection; But thy law is exceeding broad.
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
O how I love thy law! It is my daily (meditation)
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Thou hast made me wiser than my enemies by thy precepts; For they are ever before me.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
I have more understanding than all my teachers; For thine ordinances are my (meditation)
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
I have more wisdom than the ancients, Because I keep thy precepts.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
I have restrained my feet from every evil way, That I might keep thy word.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
I depart not from thy statutes, For thou teachest me!
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
How sweet are thy words to my taste; Yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
From thy precepts I learn wisdom; Therefore do I hate every false way.
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
Thy word is a lamp to my feet, And a light to my path.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
I have sworn, and I will perform it, That I will keep thy righteous statutes.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
I am exceedingly afflicted; Revive me, O LORD! according to thy word!
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Accept, O LORD! the free-will offering of my mouth, And teach me thy statutes!
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
My life is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
The wicked lay snares for me, Yet do I not go astray from thy precepts.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
I have made thine ordinances my possession for ever; For they are the joy of my heart.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
I have inclined my heart to perform thy statutes, Always, —even to the end.
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
I hate impious men, And thy law I do love.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Thou art my hiding-place and my shield; In thy word I put my trust!
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Depart from me, ye evil-doers! For I will keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Uphold me according to thy promise, that I may live; And let me not be ashamed of my hope!
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Do thou hold me up, and I shall be safe, And I will have respect to thy statutes continually!
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Thou castest off all who depart from thy laws; For their deceit is vain.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Thou throwest away all the wicked of the earth, like dross; Therefore I love thine ordinances.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
My flesh trembleth through fear of thee, And I am afraid of thy judgments.
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
I have done justice and equity; O leave me not to mine oppressors.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Be surety for thy servant for good; Let not the proud oppress me!
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Mine eyes fail with looking for thy help, And for thy righteous promise.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Deal with thy servant according to thy mercy, And teach me thy statutes!
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
I am thy servant; give me understanding, That I may know thine ordinances!
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
It is time for thee, O LORD! to act; For men have made void thy law.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Therefore I love thy commandments above gold; Yea, above fine gold.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; I hate every false way.
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Wonderful are thine ordinances; Therefore do I observe them.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
The communication of thy precepts giveth light; It giveth understanding to the simple.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
I open my mouth and pant: For I long for thy commandments.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Look thou upon me, and be gracious to me, As is just to those who love thy name!
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Establish my footsteps in thy word, And let no iniquity have dominion over me!
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Redeem me from the oppression of men, So will I keep thy precepts!
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Let thy face shine on thy servant, And teach me thy statutes!
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
Rivers of water run down mine eyes, Because men keep not thy law.
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
Righteous art thou, O LORD! And just are thy judgments!
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Just are the ordinances which thou hast ordained, And altogether righteous.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
My zeal consumeth me, Because my enemies forget thy word.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Thy word is very pure, Therefore thy servant loveth it.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Of mean condition am I, and despised; Yet do I not forget thy precepts.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Thy righteousness is everlasting righteousness, And thy law is truth.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Trouble and anguish have taken hold of me, But thy laws are my delight.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
The justice of thine ordinances is everlasting; Give me understanding, and I shall live!
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
I cry to thee with my whole heart; Hear me, O LORD! that I may keep thy statutes.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
I cry unto thee; save me, And I will observe thine ordinances.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
I come before the dawn with my prayer; I trust in thy promise!
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
My eyes anticipate the night-watches, That I may meditate upon thy promise.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Hear my voice according to thy loving-kindness; O LORD! revive me according to thy mercy!
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Near are they whose aim is mischief; They are far from thy law;
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Yet thou art near, O LORD! And all thy commandments are truth!
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
Long have I known concerning thine ordinances, That thou hast founded them for ever.
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Look upon my affliction, and deliver me! For I do not forget thy law.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Maintain my cause, and redeem me; Revive me according to thy promise!
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Salvation is far from the wicked, Because they seek not thy statutes.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Great is thy compassion, O LORD! Revive thou me according to thine equity!
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Many are my persecutors and my enemies, Yet do I not depart from thine ordinances.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
I behold the transgressors, and am grieved Because they regard not thy word.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Behold, how I love thy precepts! O LORD! revive me according to thy loving-kindness!
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
The whole of thy word is truth, And all thy righteous judgments endure for ever.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Princes have persecuted me without cause; But my heart standeth in awe of thy word.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
I rejoice in thy word, As one that hath found great spoil.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
I hate and abhor lying, And thy law do I love.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Seven times a day do I praise thee On account of thy righteous judgments.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Great peace have they who love thy law, And no evil shall befall them.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
O LORD! I wait for thy salvation, And keep thy commandments!
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
My soul observeth thine ordinances, And loveth them exceedingly.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
I keep thy precepts and thine ordinances; For all my ways are before thee.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Let my prayer come near before thee, O LORD! According to thy promise, give me understanding!
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Let my supplication come before thee; O deliver me according to thy promise!
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
My lips shall pour forth praise; For thou teachest me thy statutes.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
My tongue shall sing of thy word; For all thy commandments are right.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Let thy hand be my help; For I have chosen thy precepts!
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
I long for thy salvation, O LORD! And thy law is my delight!
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Let me live, and I will praise thee; Let thy judgments help me!
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
I wander like a lost sheep; seek thy servant, For I do not forget thy commandments!