< Psaumes 119 >

1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of Jehovah.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Blessed are you, Jehovah. Teach me your statutes.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
I cling to your statutes, Jehovah. Do not let me be disappointed.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
HEY. Teach me, Jehovah, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
WAW. Let your loving kindness also come to me, Jehovah, your salvation, according to your word.
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
So I will obey your Law continually, forever and ever.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
I remember your ordinances of old, Jehovah, and have comforted myself.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
I have remembered your name, Jehovah, in the night, and I obey your Law.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
This is my way, that I keep your precepts.
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
HET. Jehovah is my portion. I promised to obey your words.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
The earth is full of your loving kindness, Jehovah. Teach me your statutes.
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
TET. Do good to your servant, according to your word, Jehovah.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
YOD. Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Jehovah, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
LAMED. Jehovah, your word is settled in heaven forever.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
I am afflicted very much. Revive me, Jehovah, according to your word.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Please accept the freewill offerings of my mouth, Jehovah, and teach me your ordinances.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
It is time to act, Jehovah, for they break your Law.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
TZADE. You are righteous, Jehovah. Your judgments are upright.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
I am small and despised. I do not forget your precepts.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, Jehovah. I will keep your statutes.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Jehovah, according to your ordinances.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
You are near, Jehovah. All your commandments are truth.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Great are your tender mercies, Jehovah. Revive me according to your ordinances.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Consider how I love your precepts. Revive me, Jehovah, according to your loving kindness.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
I hate and abhor falsehood. I love your Law.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
I have hoped for your salvation, Jehovah. I have done your commandments.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
TAW. Let my cry come before you, Jehovah. Give me understanding according to your word.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
I have longed for your salvation, Jehovah. Your Law is my delight.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.

< Psaumes 119 >