< Psaumes 119 >

1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
This I had because I kept thy precepts.
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.

< Psaumes 119 >