< Psaumes 119 >

1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
They do no evil; they go in his ways.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
I will keep your rules: O give me not up completely.
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Let my eyes be open to see the wonders of your law.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
My soul is broken with desire for your decisions at all times.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Take from me every false way; and in mercy give me your law.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
So that I may keep your law for ever and ever;
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
You are near, O Lord; and all your teachings are true.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.

< Psaumes 119 >