< Psaumes 119 >
1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Maličký a opovržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiž mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.