< Psaumes 119 >
1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.