< Psaumes 119 >

1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Kathutkung: Panuekhoeh, tami tangawn ni Ezra a ti awh BAWIPA lawk dawk khosaknae BAWIPA e a lamthung ka phen hoeh niteh, a lawk dawk ka dawn e tami teh a yawhawi.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Bawipa e lawkpanuesaknae ka hringkhai niteh, Bawipa hah a lungthin abuemlahoi ka tawng e teh a yawhawi.
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
Ahnimouh teh payonnae sak awh hoeh. Ahnie lamthung dawk a dawn awh.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Maimouh ni tarawi awh hanelah, Nang ni kâlawknaw hah na cangkhai awh toe.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
Bawipa e phunglawknaw dawk ka dawn thai nahanlah, ka lamthungnaw teh lan naseh.
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Kai ni Bawipa e kâpoelawknaw ka tarawi navah kayak mahoeh.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Nange kalan lah lawkcengnae ka kamtu navah, kalan e lungthin hoi nang teh, na pholen han.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
Nange phunglawknaw hah ka tarawi han. Kai hah khoeroe na hnoun hanh loe. Lawk
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
Nawsai ni amae lamthung hah bangtelamaw a thoungsak han tet pawiteh, Bawipa e a lawk patetlah a tarawi han.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Kai ni nang teh, ka lungthin abuemlahoi na tawng. Bawipa nange kâpoelawknaw dawk hoi kai na phensak hanh.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
Bawipa koe ka yon hoeh nahanlah, ka lung thung a lawknaw hah ka hmouk toe.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Oe BAWIPA, nang teh yawhawi lah na o. Nange phunglawknaw hah na cangkhai haw.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Nang ni pahni hoi lawkcengnae pueng hah ka pahni hoi ka pâpho han.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
Hnopai tawnta e dawk ka lunghawi e patetlah, nange panuesaknae lawk dawk ka konawm han.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
Nange phunglawk hah luepluep pouk laihoi, na lamthungnaw hah ka bari han.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
Nange phunglamnaw dawk kho ka sak han. Na lawk hah ka pahnim mahoeh. Panuesaknae
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Na san ni kahring vaiteh, na lawk ka tarawi thai nahanlah na pahren haw.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Nange na kâlawknaw dawk hoi kângairu hno ka hmu thai nahan ka mit ang sak haw.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Kai teh het talai van vah imyin lah ka o. Kâpoelawknaw hah hrawk hanh loe.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Nange lawkcengnae naw hah pou ka doun e lahoi ka lung a tangpo.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Nange kâpoelawknaw dawk hoi ka phen awh niteh, ka kâoupnaw hoi thoebo lah kaawm e naw hah yue haw.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Kai teh, nange panuesaknae hah ka tarawi dawkvah, pathoenae hoi banglah noutnahoehnae dawk hoi na hlout sak haw.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Kacuenaw ni a tahung awh teh, kai hah na ka taran awh nakunghai, nange na san teh, na phunglamnaw hah luepluep ka pouk han.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
Nange lawkpanuesaknae teh, ka khosaknae hoi kâpankhaikung lah ao. Ukpadi
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
Ka muitha teh vaiphu dawk rep a kâbet. Na lawk dawk na hring sak haw.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Ka lamthung ka pâpho toteh nang ni na thai pouh. Na phunglamnaw hah na cangkhai haw.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Na phunglawk hah na panueksak haw, na sak e kângairu hno hah ka pouk han.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
ka lungmathoe lahoi ka lungthin teh a kamyawt toe. Na lawk patetlah tha na awm sak haw.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Payonnae lamthung ka roun thai nahan na pahren nateh, kâlawknaw hah na poe haw.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Lam kalan teh ka rawi toe. na lawkcengnae naw teh kahma lah ka hruek toe.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Oe BAWIPA, na lawkpanuesaknae hah ka kuet. Na kayak sak hanh.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
Ka lungthin na kaw sak toteh, na poe e kâpoelawknaw dawk tarawi laihoi ka yawng han. Phunglawk panue nahane
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
Oe BAWIPA, na phunglam hah na cangkhai haw. Apout totouh ka tarawi han.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Thaipanueknae hah na poe haw, na kâlawknaw teh ka tarawi han, oe ka lungthin abuemlahoi ka tarawi han.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Na poe e kâpoelawknaw hah na dawn sak haw. Bangkongtetpawiteh, hothateh, ka lunghawinae doeh.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Ka lungthin hah hounlounnae koe laipalah, na lawkpanuesaknae koe lah pahei haw.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Ahrawnghrang koe lah ka khet hoeh nahanlah, ka mit heh alouklah kangvawi sak haw. Na lamthung dawkvah, na hring sak haw.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Na san koevah, na lawk hah caksak haw. Nang takinae hoi a hring nahanlah.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Tamthoe takinae koehoi na kamlang sak haw. Bangkongtetpawiteh, na lawkcengnae teh ahawi.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
Khenhaw! Na phunglawknaw teh ka rabui, na lannae hoi na roung sak haw. Kâlawk
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Oe BAWIPA na lawkkam e patetlah na lungmanae hoi na rungngangnae teh kai koe phat lawiseh.
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
Hottelah hoiyah, kai min mathoe ka dei e naw hah ka pathung thai han. Bangkongtetpawiteh, nange lawkkatang doeh ka kâuep.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
Nange lawkcengnae hah ka ngaihawi dawkvah, lawkkatang lawk hah ka pahni dawk hoi na takhoe pouh hanh loe.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
Kai teh nange kâlawknaw hah a yungyoe hoi a yungyoe totouh ka tarawi han.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
Nange phunglawknaw hah ka tawng toung dawkvah, hloutnae dawkvah ka cei han toe.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Kai teh nange panuesaknae naw hah siangpahrangnaw hmalah ka pâpho han. Kayakkhai mahoeh.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
Kai ni ka lungpataw e nange kâpoelawknaw dawkvah, kai teh ka lunghawikhai han.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
Ka lungpataw e nange kâpoelawknaw hanlah, ka kut ka dâw vaiteh, nange phunglamnaw hah luepluep ka pouk han. Phunglawk
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Na san koe e lawk hah pahnim hanh. Hote ni doeh ngaihawinae na tawn sak.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
Hethateh, runae kâhmo navah, ka lungmawngnae doeh. Bangkongtetpawiteh, na lawk ni hringnae na poe.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Ka kâoupnaw niteh, lung na paroum nah awh. Hatei, nange kâlawk teh ka phen takhai mahoeh.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Oe BAWIPA, yampa e na lawkcengnae teh ka pahnim hoeh Hothateh, ka lungmawngnae doeh.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Nange kâlawk kapahnawtnaw kecu dawkvah, ka lung a ro.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Kahlawng ka ceinae im dawkvah, na phunglawk teh kaie la lah doeh ao.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
Oe BAWIPA, karum hai na min teh ka pahnim hoeh. Na kâlawk teh ka tarawi.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
Na phunglawknaw teh ka tarawi dawkvah, kaie lah a coung awh. Bawipa e kâlawk kâuepnae
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
Oe BAWIPA, nang teh kai kaham doeh. Nange na lawk hah ka tarawi han telah ka dei toe.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Ka lungthin abuemlahoi na minhmai teh ka tawng. Na lawk patetlah kai na pahren haw.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Ka lamthungnaw hah ka pouk teh, ka khoktakannaw teh na panuesaknae koelah ka kamlang sak.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Kâpoelawknaw tarawi hanelah, hnawngcawn laipalah, karanglah ka kâroe.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Tamikaponaw e tangron ni na katek ei nakunghai, nange kâlawk teh ka pahnim hoeh.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
Nang ni kalan lah na lawkcengnae dawkvah, karumsaning nang koe lunghawilawk dei hanelah ka thaw han.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Nang na ka taket e pueng hoi nange phunglawk katarawinaw e hui lah doeh ka o.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
Oe BAWIPA, talai hah na lungmanae hoi akawi teh, na phunglam hah na cangkhai haw. Bawipa e kâlawk ahawinae
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Oe BAWIPA, na lawk patetlah na san kai koe na hawi toe.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Kai teh, na lawkcengnae kahawi hoi, panuethainae hah na cangkhai haw. Nange kâpoelawknaw hah ka yuem.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Kai teh runae kâhmo hoehnahlan vah lam ka payon. Atuteh nange na lawk heh ka tarawi toe.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Nang teh na hawi, hawinae hai na sak. Na phunglam hah na cangkhai haw.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Tami kâoupnaw niteh, kai hah laithoe hoi na ka taran nakunghai, kai teh nange phunglawknaw hah ka lungthin abuemlahoi ka tarawi.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Ahnimae lungthin teh sathaw patetlah a thâw. Kai teh, nange kâlawk doeh ka lunghawikhai.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Nange phunglam ka kamtu thai nahanlah, runae ka kâhmo e naw heh kai hanelah ahawi.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
Suingun thong moikapap hlakvah, na pahni dawk hoi ka tâcawt e na lawk teh kai han lah ahawihnawn. Bawipa e kâlawk teh a lan
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Bawipa nange kut ni kai hah na sak teh, meilam hah na poe toe. Nange kâpoelawknaw kamtu thai nahanlah, panuenae hoi na kawi sak haw.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Na lawk ka ngaihawinae dawkvah, Bawipa ka taketnaw ni kai na hmu awh toteh, a lunghawi awh han.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Oe BAWIPA, na lawkcengnae teh a lan. Runae na kâhmo sak e hai yuemkamcu lahoi na kâhmo sak tie ka panue.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Na san kai koe na lawk patetlah na lungmanae teh, ka lungmawngnae lah tho lawiseh telah ka ratoum.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Na lungmanae teh ka hring nahanlah kai koe kamnuek naseh. Bangkongtetpawiteh, nange kâlawk teh, ka lunghawinae lah ao.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Tami kâoupnaw teh, yeiraipo hoi awm awh naseh. Bangkongtetpawiteh, a khuekhaw awm laipalah, kai dawk kamsoum hoeh lah hno a sak awh. Hatei, kai teh, na phunglawknaw hah luepluep ka pouk.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Bawipa nang ka taket e nange kampangkhainaw ka panuek e naw teh, kai koe kamlang awh naseh.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
Kaya hoeh nahanelah, ka lungthin teh na phunglamnaw dawk tounnae awm laipalah awm lawi naseh. Hlout nahanlah ratoumnae
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
Ka muitha teh na rungngangnae pouk laihoi tha a tâwn toe. Hatei, na lawk doeh ka ngaihawi.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Nâtuek maw lung na mawng sak han ti hoi ngaihawi laihoi ka mit tha abaw toe.
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Bangkongtetpawiteh, tungking ka cawt e phaivuen um patetlah doeh ka o. Hatei, na phunglam teh ka pahnim hoeh.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Na san ka hringnae hah nâsittouh han na maw. Na ka rektap e naw hah nâtuek maw lawk na ceng han.
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Tami kâoupnaw nange kâlawk katapoenaw ni kai hanelah tangkomnaw hah a tai awh toe.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Na kâlawknaw pueng teh, yuem a kamcu. Ahnimouh ni kamsoum hoeh lah na rektap awh, na kabawm haw.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Ahnimouh ni kai teh, talai van meimei na pahma awh toe. Hatei, nange phunglawknaw teh ka pahmat hoeh.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
Na pahrenlungmanae hoi bout na kâhlaw sak haw. Na lawkpanuesaknae teh ka tarawi han. Bawipa e kâlawk teh yuemkamcu
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
Oe BAWIPA, na lawk teh kalvan kho vah a yungyoe a cak.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Yuemkamcunae teh a se tangkuem a kangning. Talai heh na caksak teh a kangning.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Hnocawngca pueng teh na san lah ao awh dawkvah, sahnin ditouh a kangning awh.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Na kâlawk heh ka lunghawinae lah awm hoeh pawiteh, yampa runae ka kâhmo navah, kadout han doeh toe.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
Na phunglawk hah ka pahnim roeroe mahoeh. Bangkongtetpawiteh, hotnaw lahoi doeh hringnae teh na poe.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Nange lah ka o, na rungngang haw. Bangkongtetpawiteh, na phunglawk doeh ka tawng.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Tamikathoutnaw ni thei hanelah na pawp awh. Hatei, na lawkpanuesaknae hah luepluep ka pouk han.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
Kuepnae pueng ni poutnae hai ka hmu toe. Hatei, kâpoelawk teh a kaw toungloung. Bawipa e kâlawk teh ka ngai
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
Oe nange kâlawk teh ka lungpataw poung. Hothateh kanîruirui luepluep ka pouk e lah ao.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Nange kâpoelawknaw ni ka tarannaw hlak ka lung a ang sak. Bangkongtetpawiteh, kai koe pou ao awh.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Nange panuesaknae naw teh, luepluep ka pouk dawkvah, na kacangkhaikungnaw hlak hoe ka thaipanuek.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Nange phunglawknaw hah ka tarawi dawkvah, kacuenaw hlak hai ka thaipanuek.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Na lawk ka tarawi thai nahanlah, hawihoehnae lamthungnaw pueng heh ka roun.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Na lawkceng e naw hah ka roun hoeh. Bangkongtetpawiteh, nama roeroe ni na cangkhai toe.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Na lawk teh kai hanlah ka dangka dawk banghloimaw a radip. Kai hanlah ka pahni dawk khoitui hlak hai a radip.
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
Na phunglawknaw lahoi, thaipanueknae ka tawn toe. Hatdawkvah, lampaiheinaw teh ka hmuhma toe. Bawipa e kâlawk teh angnae
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
Na lawk teh ka khok hanlah hmaiim lah ao teh, ka lamthung hanlah angnae lah ao.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Na lawkcengnae kalan teh ka tarawi han telah lawk ka kam toe.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Oe BAWIPA, kai teh puenghoi rektapnae ka kâhmo. Na lawk patetlah na hring sak haw.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Oe BAWIPA, lungthocalah hoi ka pahni hoi thuengnae hah na dâw pouh haw telah ka ratoum. Na lawkcengnae hah na cangkhai haw.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Ka hringnae heh ka kut dawk pou ao. Hatei, na lawk teh ka pahnim hoeh.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Tamikaponaw ni kai hanlah karap teh a patûng awh. Hatei, na phunglawk hah ka phen takhai mahoeh.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Na lawkpanuesaknae teh a yungyoe râw lah ka la toe. Bangkongtetpawiteh, lung kahawisakkung doeh.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
Na phunglamnaw tarawi hanelah, ka lungthin hah pou ka hroecoe toe. Bawipa e kâlawk teh kâhatnae
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
Ayawmyin e taminaw teh ka hmuhma, hatei nange kâlawk teh ka lungpataw.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Nang teh, ka kânguenae hoi bahling lah na o teh, na lawk teh ka ngaihawinae lah ao.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Nangmouh hawihoehnae kasaknaw kai koehoi kâkhoe awh. Bangkongtetpawiteh, ka Cathut e kâpoelawknaw dueng doeh ka pâkuem han.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Ka hring nahanlah na lawk patetlah na kangdout sak haw. Ka hawinae hah yeirai lah coungsak hanh.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Na kuen haw, ka hlout han. Na phunglam hah pou ka tarawi han.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Na phunglam dawk hoi ka phen e pueng heh koung na pahnawt. Bangkongtetpawiteh, ahnimae dumyennae teh laithoe doeh.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Talai tamikaponaw pueng teh, ei patetlah na tâkhawng. Hatdawkvah, nange lawkpanuesaknae teh ka lungpataw han.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
Nang taki lawi ka takthai a pâyaw teh, na lawkcengnae hah ka bari. Bawipa e kâlawk teh tarawi hane
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
Kai teh lawkcengnae hoi lannae hah katawksak toe. Rep kacuengroenaw koe na cettakhai hanh.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Na san kai hanlah kacakpounge kabawmkung lah awm nateh, ka kâoupnaw ni repcoungroe e lah na awm sak hanh.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Na rungngangnae hoi lannae lawk ka radoungnae koe ka mit teh tha abaw toe.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Na san hanelah na lungmanae kamnuek sak nateh, na phunglam hah na cangkhai haw.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Kai teh nange san doeh. Na lawkpanuesaknae hah ka panue thai nahanlah thaipanueknae na poe haw.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Oe BAWIPA, na tawk nahane tueng a pha toe. Bangkongtetpawiteh, na kâlawk teh banghai bang hoeh lah a coungsak awh.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Hatdawkvah, nange kâpoelawknaw teh sui hlak hai ka lungpataw teh, suituici hlak hai ka lung hoe ka pataw.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
Hatdawkvah, bangpueng hlak hai na phunglawknaw hah a thuem telah ka pouk. Lampaihei teh ka hmuhma. BAWIPA e kâlawk teh tarawi ka ngai
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Na lawkpanuesaknae teh kângai lah a ru. Hatdawkvah, ka hringnae ni a pâkuem.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
Na lawk caisaknae ni angnae a poe teh, kamawngramnaw hah thaipanueknae a poe.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Ka kâko ka ang teh puenghoi ka kâha. Bangkongtetpawiteh, nange kâpoelawknaw hah ka rabui poung.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Na min kalungpatawnaw na pahrennae patetlah, na khen nateh, na pahren haw.,
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Ka khoktakannaw hah na lawk hoi caksak haw, ka lathueng vah payonnae ni kâ tawn sak hanh.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Na phunglawknaw ka tarawi thai nahanlah, ayâ ni repcoungroenae hmuen koehoi na rasat haw.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Na san koevah, na minhmai ang sak nateh, na phunglam hah na cangkhai haw.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
Ayânaw ni nange kâlawk a tarawi awh hoeh dawkvah, ka mitphi teh palang tui patetlah a lawng. BAWIPA E kâlawk teh Lannae
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
Oe BAWIPA, nang teh na lan doeh, na lawkcengnae hai a lan doeh.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Na poe e panuesaknae teh a lan teh, yuemkamcu e lah ao.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Ka tarannaw ni na lawk a pahnim awh dawkvah, ka lungthaonae ni kai teh na rek.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Na lawk teh a thoung tangngak. Hatdawkvah, na san kai ni ka ngai.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Kai teh tami titca, hnephnap e lah kaawm ei nakunghai, nange phunglamnaw teh ka pahnim hoeh.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Na lannae teh a yungyoe lannae lah ao teh, na kâlawk teh a thuem doeh.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Runae hoi mathoenae ni na ka tho sin nakunghai, nange kâpoelawknaw teh ka lunghawinae lah ao.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
Na panuesaknae lannae teh a yungyoe a kangning, thaipanueknae na poe haw ka hring han. Hlout nahan ratoumnae
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
Ka lungthin abuemlahoi na kaw, Oe BAWIPA na thai pouh haw, na phunglam teh ka tarawi han.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
Nang koe ka hramki, na rungngang haw. Na lawkpanuesaknae teh ka tarawi han.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Khodai hoehnahlan ka thaw teh, kabawpnae hei laihoi ka hram. Na lawk teh ka ngaihawi.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Na lawk lueplueppouk thai nahan, karum tuettuet ip laipalah ka hra.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Na lungpatawnae patetlah ka lawk hah na thai pouh haw. Oe BAWIPA na lawkcengnae patetlah na hring sak haw.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Hawihoehnae kasaknaw teh hoehoe a hnai awh toe. Na kâlawk hoi ahlanae koe ao awh.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Oe BAWIPA, nang teh na hnai teh, nange kâpoelawknaw teh lawkkatang doeh.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
Na lawkpanuesaknae a yungyoe na ta e hah ahmaloe hoi ka panue toe. Rungngang nahan ratoumnae
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Ka khang e runae hah khen nateh, na rungngang haw. Bangkongtetpawiteh, nange kâpoelawk teh ka pahnim hoeh.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Kai hanelah pouk nateh, na ratang haw. Na lawk patetlah na pâhlaw haw.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Rungngangnae teh tami kahawihoehnaw koehoi ahla toungloung. Bangkongtetpawiteh, na phunglam hah tawng awh hoeh.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Oe BAWIPA ka kamcu e na lungmanae teh a len tangngak. Na lawkcengnae patetlah na pâhlaw haw.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Na ka pacekpahlek e hoi ka taran apap. Hatei, na panuesaknae teh ka phen hoeh.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Lawkkam kacakhoehnaw ka hmu nah, ka lung caca a pataw. Bangkongtetpawiteh, na lawk tarawi ngai awh hoeh.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Nange phunglawknaw ka lungpatawnae heh na pouk pouh haw. Oe BAWIPA, na pahrenlungmanae patetlah na pâhlaw haw.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
Na lawk pueng teh lawkkatang doeh, kalan lah lawkcengnae teh, a yungyoe a kangning. Bawipa kâlawk tarawi han ka ngai
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Bawinaw ni a khuekhaw awm laipalah na rektap awh. Hatei, ka lungthin teh kângaikaru na lawk dawkvah a kangdue.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Hnopai moi ka tawnta e patetlah na lawk ni ka konawm sak.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Laithoe lawk teh ka hmuhma, ka panuet. Hatei, nange kâlawk teh ka ngai.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Na lawkcengnae a lan dawkvah, hnin touh dawk vaisari touh ka pholen.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Kâlawk ka lungpataw naw koe lungmawngnae kalen ao. Lungpout nahane awm hoeh.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
BAWIPA, na rungngangnae heh ka ngaihawi. Na kâpoelawknaw hah ka tarawi.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Na panuesaknae heh ka hringnae ni a tarawi teh, ka lungpataw katang doeh.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
Na phunglawk hoi na lawkpanuesaknae teh ka tarawi. Bangkongtetpawiteh, ka lamthung pueng teh na hmalah ao. TAU: Kabawp heinae ratoum
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Oe BAWIPA, ka hramnae lawk teh nang koe phat naseh. Na lawk patetlah thaipanueknae na poe haw.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Ka kâheinae teh nang koe phat naseh, na lawk patetlah na rungngang haw.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Nange phunglawk hah na cangkhai dawkvah, ka pahni ni a pholen han.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Ka lai ni na lawk a dei han. Bangkongtetpawiteh, nange kâpoelawknaw pueng teh lannae lah ao.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Na kut teh na kabawmkung lah awm seh. Bangkongtetpawiteh, na phunglawk hah ka rawi toe.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Oe BAWIPA, na rungngangnae teh ka rabui toungloung. Na kâpoelawk teh ka lunghawinae doeh.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Ka hringnae teh hring naseh. Na pholen han. Na lawkcengnae ni na ka bawm naseh.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Tu kahmat e patetlah ka kahma. Na san heh na tawng haw. Bangkongtetpawiteh, nange kâpoelawknaw teh ka pahnim hoeh.

< Psaumes 119 >