< Psaumes 119 >

1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.

< Psaumes 119 >