< Psaumes 118 >

1 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
2 Qu'Israël dise maintenant que sa bonté est éternelle.
Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant que sa bonté est éternelle.
Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
4 Maintenant, que ceux qui craignent Yahvé disent que sa bonté est éternelle.
Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
5 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel. Yah m'a répondu avec liberté.
W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
6 Yahvé est de mon côté. Je n'aurai pas peur. Que peut me faire l'homme?
Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
7 Yahvé est de mon côté parmi ceux qui m'aident. C'est pourquoi je regarderai avec triomphe ceux qui me haïssent.
Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
8 Il vaut mieux se réfugier en Yahvé, que de faire confiance à l'homme.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
9 Il vaut mieux se réfugier en Yahvé, que de faire confiance aux princes.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
10 Toutes les nations m'ont entouré, mais au nom de Yahvé, je les ai éliminés.
Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
11 Ils m'ont entouré, oui, ils m'ont entouré. Au nom de Yahvé, je les ai en effet éliminés.
Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
12 Ils m'ont entouré comme des abeilles. Ils sont éteints comme les épines brûlantes. Au nom de Yahvé, je les ai éliminés.
Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
13 Tu m'as poussé fort en arrière, pour me faire tomber, mais Yahvé m'a aidé.
Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
14 L'Éternel est ma force et mon chant. Il est devenu mon salut.
Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
15 La voix de l'allégresse et du salut est dans les tentes des justes. « La main droite de Yahvé agit avec courage.
Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;
16 La droite de Yahvé est exaltée! La main droite de Yahvé est vaillante! »
Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.
17 Je ne veux pas mourir, mais vivre, et déclarer les œuvres de Yah.
Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.
18 L'Éternel m'a sévèrement puni, mais il ne m'a pas livré à la mort.
Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice. Je vais entrer en eux. Je vais rendre grâce à Yah.
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
20 Voici la porte de l'Éternel; les justes y entreront.
Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.
21 Je te rendrai grâce, car tu m'as exaucé, et sont devenus mon salut.
Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
22 La pierre que les bâtisseurs ont rejetée est devenu la pierre angulaire.
Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
23 C'est l'œuvre de Yahvé. C'est merveilleux à nos yeux.
Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
24 Voici le jour que Yahvé a établi. Nous nous en réjouirons et en serons heureux!
Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.
25 Sauve-nous maintenant, nous t'en supplions, Yahvé! Yahvé, nous t'en supplions, envoie la prospérité maintenant.
Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
26 Béni soit celui qui vient au nom de Yahvé! Nous vous avons béni de la maison de Yahvé.
Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.
27 Yahvé est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez le sacrifice avec des cordes, jusqu'aux cornes de l'autel.
Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
28 Tu es mon Dieu, et je te rendrai grâce. Tu es mon Dieu, je t'exalte.
Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
29 Oh! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.

< Psaumes 118 >