< Psaumes 118 >

1 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
2 Qu'Israël dise maintenant que sa bonté est éternelle.
O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant que sa bonté est éternelle.
O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
4 Maintenant, que ceux qui craignent Yahvé disent que sa bonté est éternelle.
O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
5 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel. Yah m'a répondu avec liberté.
Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
6 Yahvé est de mon côté. Je n'aurai pas peur. Que peut me faire l'homme?
SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
7 Yahvé est de mon côté parmi ceux qui m'aident. C'est pourquoi je regarderai avec triomphe ceux qui me haïssent.
SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
8 Il vaut mieux se réfugier en Yahvé, que de faire confiance à l'homme.
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
9 Il vaut mieux se réfugier en Yahvé, que de faire confiance aux princes.
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
10 Toutes les nations m'ont entouré, mais au nom de Yahvé, je les ai éliminés.
Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
11 Ils m'ont entouré, oui, ils m'ont entouré. Au nom de Yahvé, je les ai en effet éliminés.
Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
12 Ils m'ont entouré comme des abeilles. Ils sont éteints comme les épines brûlantes. Au nom de Yahvé, je les ai éliminés.
Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
13 Tu m'as poussé fort en arrière, pour me faire tomber, mais Yahvé m'a aidé.
Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
14 L'Éternel est ma force et mon chant. Il est devenu mon salut.
SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
15 La voix de l'allégresse et du salut est dans les tentes des justes. « La main droite de Yahvé agit avec courage.
Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
16 La droite de Yahvé est exaltée! La main droite de Yahvé est vaillante! »
Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
17 Je ne veux pas mourir, mais vivre, et déclarer les œuvres de Yah.
Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
18 L'Éternel m'a sévèrement puni, mais il ne m'a pas livré à la mort.
SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice. Je vais entrer en eux. Je vais rendre grâce à Yah.
Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
20 Voici la porte de l'Éternel; les justes y entreront.
Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
21 Je te rendrai grâce, car tu m'as exaucé, et sont devenus mon salut.
Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
22 La pierre que les bâtisseurs ont rejetée est devenu la pierre angulaire.
Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
23 C'est l'œuvre de Yahvé. C'est merveilleux à nos yeux.
Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
24 Voici le jour que Yahvé a établi. Nous nous en réjouirons et en serons heureux!
Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
25 Sauve-nous maintenant, nous t'en supplions, Yahvé! Yahvé, nous t'en supplions, envoie la prospérité maintenant.
O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
26 Béni soit celui qui vient au nom de Yahvé! Nous vous avons béni de la maison de Yahvé.
Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
27 Yahvé est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez le sacrifice avec des cordes, jusqu'aux cornes de l'autel.
SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
28 Tu es mon Dieu, et je te rendrai grâce. Tu es mon Dieu, je t'exalte.
Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
29 Oh! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.

< Psaumes 118 >