< Psaumes 118 >

1 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade!
2 Qu'Israël dise maintenant que sa bonté est éternelle.
So bekenne denn Israel: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant que sa bonté est éternelle.
So bekenne denn Aarons Haus: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
4 Maintenant, que ceux qui craignent Yahvé disent que sa bonté est éternelle.
So mögen denn alle Gottesfürcht’gen bekennen: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
5 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel. Yah m'a répondu avec liberté.
Aus meiner Bedrängnis rief ich zum HERRN: da hat der HERR mich erhört, mir weiten Raum geschafft.
6 Yahvé est de mon côté. Je n'aurai pas peur. Que peut me faire l'homme?
Ist der HERR für mich, so fürchte ich nichts: was können Menschen mir tun?
7 Yahvé est de mon côté parmi ceux qui m'aident. C'est pourquoi je regarderai avec triomphe ceux qui me haïssent.
Tritt der HERR für mich zu meiner Hilfe ein, so werde ich siegreich jubeln über meine Feinde.
8 Il vaut mieux se réfugier en Yahvé, que de faire confiance à l'homme.
Besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Menschen sich verlassen;
9 Il vaut mieux se réfugier en Yahvé, que de faire confiance aux princes.
besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Fürsten sich verlassen.
10 Toutes les nations m'ont entouré, mais au nom de Yahvé, je les ai éliminés.
Die Heidenvölker alle hatten mich umringt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
11 Ils m'ont entouré, oui, ils m'ont entouré. Au nom de Yahvé, je les ai en effet éliminés.
sie hatten mich umringt, umzingelt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
12 Ils m'ont entouré comme des abeilles. Ils sont éteints comme les épines brûlantes. Au nom de Yahvé, je les ai éliminés.
sie hatten mich umringt wie Bienenschwärme; schnell wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie.
13 Tu m'as poussé fort en arrière, pour me faire tomber, mais Yahvé m'a aidé.
Man hat mich hart gestoßen, damit ich fallen sollte, doch der HERR hat mir geholfen.
14 L'Éternel est ma force et mon chant. Il est devenu mon salut.
Meine Stärke und mein Lobpreis ist der HERR, und er ist mein Retter geworden.
15 La voix de l'allégresse et du salut est dans les tentes des justes. « La main droite de Yahvé agit avec courage.
Jubel und Siegeslieder erschallen in den Zelten der Gerechten: »Die Hand des HERRN schafft mächtige Taten,
16 La droite de Yahvé est exaltée! La main droite de Yahvé est vaillante! »
die Hand des HERRN erhöht, die Hand des HERRN schafft mächtige Taten!«
17 Je ne veux pas mourir, mais vivre, et déclarer les œuvres de Yah.
Ich werde nicht sterben, nein, ich werde leben und die Taten des HERRN verkünden.
18 L'Éternel m'a sévèrement puni, mais il ne m'a pas livré à la mort.
Der HERR hat mich hart gezüchtigt, doch dem Tode mich nicht preisgegeben.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice. Je vais entrer en eux. Je vais rendre grâce à Yah.
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehn, dem HERRN zu danken. –
20 Voici la porte de l'Éternel; les justes y entreront.
Dies ist das Tor des HERRN: Gerechte dürfen hier eingehn. –
21 Je te rendrai grâce, car tu m'as exaucé, et sont devenus mon salut.
Ich danke dir, daß du mich erhört hast und bist mir ein Retter geworden.
22 La pierre que les bâtisseurs ont rejetée est devenu la pierre angulaire.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden;
23 C'est l'œuvre de Yahvé. C'est merveilleux à nos yeux.
vom HERRN ist dies geschehn, in unsern Augen ein Wunder!
24 Voici le jour que Yahvé a établi. Nous nous en réjouirons et en serons heureux!
Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat: laßt uns jubeln und fröhlich an ihm sein! –
25 Sauve-nous maintenant, nous t'en supplions, Yahvé! Yahvé, nous t'en supplions, envoie la prospérité maintenant.
Ach hilf doch, HERR, ach, HERR, laß wohl gelingen! –
26 Béni soit celui qui vient au nom de Yahvé! Nous vous avons béni de la maison de Yahvé.
Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch vom Hause des HERRN aus.
27 Yahvé est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez le sacrifice avec des cordes, jusqu'aux cornes de l'autel.
Der HERR ist Gott, er hat uns Licht gegeben: schlinget den Reigen, mit Zweigen (geschmückt), bis an die Hörner des Altars!
28 Tu es mon Dieu, et je te rendrai grâce. Tu es mon Dieu, je t'exalte.
Du bist mein Gott, ich will dir danken; mein Gott, ich will dich erheben!
29 Oh! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade.

< Psaumes 118 >