< Psaumes 118 >

1 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Qu'Israël dise maintenant que sa bonté est éternelle.
Es sage nun Israel: Seine Güte währet ewiglich.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant que sa bonté est éternelle.
Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich.
4 Maintenant, que ceux qui craignent Yahvé disent que sa bonté est éternelle.
Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich.
5 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel. Yah m'a répondu avec liberté.
In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörte mich und tröstete mich.
6 Yahvé est de mon côté. Je n'aurai pas peur. Que peut me faire l'homme?
Der HERR ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun?
7 Yahvé est de mon côté parmi ceux qui m'aident. C'est pourquoi je regarderai avec triomphe ceux qui me haïssent.
Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden.
8 Il vaut mieux se réfugier en Yahvé, que de faire confiance à l'homme.
Es ist gut, auf den HERRN zu vertrauen, und nicht sich verlassen auf Menschen.
9 Il vaut mieux se réfugier en Yahvé, que de faire confiance aux princes.
Es ist gut auf den HERRN vertrauen und nicht sich verlassen auf Fürsten.
10 Toutes les nations m'ont entouré, mais au nom de Yahvé, je les ai éliminés.
Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
11 Ils m'ont entouré, oui, ils m'ont entouré. Au nom de Yahvé, je les ai en effet éliminés.
Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
12 Ils m'ont entouré comme des abeilles. Ils sont éteints comme les épines brûlantes. Au nom de Yahvé, je les ai éliminés.
Sie umgeben mich wie Bienen; aber sie erlöschen wie Feuer in Dornen; im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
13 Tu m'as poussé fort en arrière, pour me faire tomber, mais Yahvé m'a aidé.
Man stößt mich, daß ich fallen soll; aber der HERR hilft mir.
14 L'Éternel est ma force et mon chant. Il est devenu mon salut.
Der HERR ist meine Macht und mein Psalm und ist mein Heil.
15 La voix de l'allégresse et du salut est dans les tentes des justes. « La main droite de Yahvé agit avec courage.
Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten: “Die Rechte des HERRN behält den Sieg;
16 La droite de Yahvé est exaltée! La main droite de Yahvé est vaillante! »
die Rechte des HERRN ist erhöht; die Rechte des HERRN behält den Sieg!”
17 Je ne veux pas mourir, mais vivre, et déclarer les œuvres de Yah.
Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werke verkündigen.
18 L'Éternel m'a sévèrement puni, mais il ne m'a pas livré à la mort.
Der HERR züchtigt mich wohl; aber er gibt mich dem Tode nicht.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice. Je vais entrer en eux. Je vais rendre grâce à Yah.
Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem HERRN danke.
20 Voici la porte de l'Éternel; les justes y entreront.
Das ist das Tor des HERRN; die Gerechten werden dahin eingehen.
21 Je te rendrai grâce, car tu m'as exaucé, et sont devenus mon salut.
Ich danke dir, daß du mich demütigst und hilfst mir.
22 La pierre que les bâtisseurs ont rejetée est devenu la pierre angulaire.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.
23 C'est l'œuvre de Yahvé. C'est merveilleux à nos yeux.
Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.
24 Voici le jour que Yahvé a établi. Nous nous en réjouirons et en serons heureux!
Dies ist der Tag, den der HERR macht; lasset uns freuen und fröhlich darinnen sein.
25 Sauve-nous maintenant, nous t'en supplions, Yahvé! Yahvé, nous t'en supplions, envoie la prospérité maintenant.
O HERR, hilf! o HERR, laß wohl gelingen!
26 Béni soit celui qui vient au nom de Yahvé! Nous vous avons béni de la maison de Yahvé.
Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch, die ihr vom Hause des HERRN seid.
27 Yahvé est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez le sacrifice avec des cordes, jusqu'aux cornes de l'autel.
der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars!
28 Tu es mon Dieu, et je te rendrai grâce. Tu es mon Dieu, je t'exalte.
Du bist mein Gott, und ich danke dir; mein Gott, ich will dich preisen.
29 Oh! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und sein Güte währet ewiglich.

< Psaumes 118 >