< Psaumes 118 >
1 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. In Ewigkeit währt sein Erbarmen.
2 Qu'Israël dise maintenant que sa bonté est éternelle.
So spreche Israel: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant que sa bonté est éternelle.
So spreche Aarons Haus: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
4 Maintenant, que ceux qui craignent Yahvé disent que sa bonté est éternelle.
So mögen, die den Herren fürchten, sprechen: "In Ewigkeit währt seine Huld!" -
5 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel. Yah m'a répondu avec liberté.
Aus tiefer Not ruf ich zum Herrn, und mich erhört der Herr aus weiter Ferne.
6 Yahvé est de mon côté. Je n'aurai pas peur. Que peut me faire l'homme?
Ist schon der Herr für mich, dann fürcht ich nichts. Was könnten mir die Menschen tun?
7 Yahvé est de mon côté parmi ceux qui m'aident. C'est pourquoi je regarderai avec triomphe ceux qui me haïssent.
Und ist der Herr mein Beistand, dann schau ich meine Lust an meinen Hassern.
8 Il vaut mieux se réfugier en Yahvé, que de faire confiance à l'homme.
Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Menschen zu vertrauen.
9 Il vaut mieux se réfugier en Yahvé, que de faire confiance aux princes.
Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Fürsten zu vertrauen. -
10 Toutes les nations m'ont entouré, mais au nom de Yahvé, je les ai éliminés.
Umringen mich die Heiden all, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
11 Ils m'ont entouré, oui, ils m'ont entouré. Au nom de Yahvé, je les ai en effet éliminés.
Umringen sie mich auch, wie sie nur können, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
12 Ils m'ont entouré comme des abeilles. Ils sont éteints comme les épines brûlantes. Au nom de Yahvé, je les ai éliminés.
Umschwärmen sie mich auch wie ausgestoßene Bienen und wie das Feuer Dorngestrüpp einhüllt, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
13 Tu m'as poussé fort en arrière, pour me faire tomber, mais Yahvé m'a aidé.
Und stößt man mich zum Sturz, dann steht der Herr mir bei.
14 L'Éternel est ma force et mon chant. Il est devenu mon salut.
Mein Siegen ist des Herren Lob, verhilft er mir zur Rettung. -
15 La voix de l'allégresse et du salut est dans les tentes des justes. « La main droite de Yahvé agit avec courage.
Dann tönen Jubellaut und Siegesruf bei den Gezelten der Gerechten: Gar Großes tut des Herren Rechte.
16 La droite de Yahvé est exaltée! La main droite de Yahvé est vaillante! »
Ganz überlegen ist des Herren Rechte; gar Großes tut des Herren Rechte."
17 Je ne veux pas mourir, mais vivre, et déclarer les œuvres de Yah.
Ich sterbe nicht; ich bleibe noch am Leben, verkündige des Herren Taten.
18 L'Éternel m'a sévèrement puni, mais il ne m'a pas livré à la mort.
Und züchtigt mich der Herr auch hart, er gibt mich nicht dem Tode preis.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice. Je vais entrer en eux. Je vais rendre grâce à Yah.
So öffnet mir die Siegespforten! Ich ziehe ein, dem Herrn zu danken.
20 Voici la porte de l'Éternel; les justes y entreront.
Dies ist des Herren Pforte; die Frommen ziehen durch sie ein. -
21 Je te rendrai grâce, car tu m'as exaucé, et sont devenus mon salut.
"Ich danke Dir, daß Du mich hast erhört und mir zur Rettung bist geworden." -
22 La pierre que les bâtisseurs ont rejetée est devenu la pierre angulaire.
Der Stein, verworfen von den Bauleuten, ist jetzt der Eckstein.
23 C'est l'œuvre de Yahvé. C'est merveilleux à nos yeux.
Dies ist vom Herrn geschehn, ganz wunderbar in unsern Augen.
24 Voici le jour que Yahvé a établi. Nous nous en réjouirons et en serons heureux!
Dies ist der Tag, vom Herrn gewährt. Geweiht sei er dem Jubel und der Freude! -
25 Sauve-nous maintenant, nous t'en supplions, Yahvé! Yahvé, nous t'en supplions, envoie la prospérité maintenant.
"Wohlan, Herr, spende Heil! Wohlan, Herr, spende Glück!"
26 Béni soit celui qui vient au nom de Yahvé! Nous vous avons béni de la maison de Yahvé.
Gesegnet in des Herren Namen sei, wer eintritt! Wir segnen euch vom Haus des Herrn:
27 Yahvé est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez le sacrifice avec des cordes, jusqu'aux cornes de l'autel.
"Der Herr ist Gott; er leuchte uns!" Beginnt den Reigen mit den Zweigen bis zu den Hörnern des Altars! -
28 Tu es mon Dieu, et je te rendrai grâce. Tu es mon Dieu, je t'exalte.
"Du bist mein Gott; ich danke Dir. Mein Gott, ich preise Dich." In Ewigkeit währt seine Huld.
29 Oh! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.