< Psaumes 116 >

1 J'aime Yahvé, car il écoute ma voix, et mes appels à la pitié.
Weil auf mein Rufen hört der Herr, hab ich die Stunden meiner Andacht lieb;
2 Parce qu'il m'a fait la sourde oreille, c'est pourquoi je l'invoquerai aussi longtemps que je vivrai.
er neigt sein Ohr zu mir, sooft ich rufe.
3 Les cordons de la mort m'ont entouré, les douleurs de Sheol ont eu une emprise sur moi. J'ai trouvé des problèmes et du chagrin. (Sheol h7585)
Umfangen mich des Todes Bande, und überkommt mich Höllenangst, und komme ich in Not und Jammer, (Sheol h7585)
4 Et j'ai invoqué le nom de Yahvé: « Yahvé, je t'en supplie, délivre mon âme. »
dann rufe ich des Herren Namen an; "Ach, rette, Herr, mein Leben!"
5 Yahvé est miséricordieux et juste. Oui, notre Dieu est miséricordieux.
Der Herr ist gnädig und ist mild; erbarmungsvoll ist unser Gott.
6 Yahvé préserve les simples. J'étais abattu, et il m'a sauvé.
Einfältige beschützt der Herr; bin ich unwürdig schon, so hilft er dennoch mir.
7 Retourne à ton repos, mon âme, car Yahvé a fait preuve de générosité à votre égard.
Zu deiner Ruhestätte, meine Seele, wende dich! Der Herr tut dir ja Gutes unverdient.
8 Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, et mes pieds de tomber.
Du wahrst mein Leben vor dem Tode, mein Auge vor den Tränen und meine Füße vor dem Straucheln.
9 Je marcherai devant Yahvé, dans le pays des vivants.
So kann ich wandeln vor dem Herrn im Lande der Lebendigen.
10 J'ai cru, donc j'ai dit, « J'ai été grandement affligé. »
Ich kann's bestätigen, was ich jetzt sage: Ich war so tief gebeugt.
11 J'ai dit dans ma hâte, « Tous les gens sont des menteurs. »
Ich sprach in meiner Angst: "Die Menschenkinder trügen all."
12 Que vais-je donner à Yahvé pour tous ses bienfaits à mon égard?
Wie kann ich jetzt dem Herrn vergelten all das, was er an mir getan?
13 Je prendrai la coupe du salut, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
Des Heiles Kelch ergreife ich; des Herren Ruhm verkünde ich. -
14 J'accomplirai mes vœux à l'Éternel, oui, en présence de tout son peuple.
Was ich dem Herrn gelobt, das löse ich jetzt ein vor seinem ganzen Volke.
15 La mort de ses saints est précieuse aux yeux de Yahvé.
Bedeutungsvoll ist in des Herren Augen, wenn's um das Sterben seiner Frommen geht. -
16 Yahvé, en vérité, je suis ton serviteur. Je suis ton serviteur, le fils de ta servante. Vous m'avez libéré de mes chaînes.
Ach, Herr, ich bin Dein Knecht; ich bin Dein Knecht, von Deiner Magd geboren. Wenn Du jetzt meine Bande lösest,
17 Je t'offrirai le sacrifice d'action de grâce, et invoqueront le nom de Yahvé.
dann bringe ich Dir Dankesopfer dar und künde so des Herren Ruhm. -
18 J'accomplirai mes vœux à l'Éternel, oui, en présence de tout son peuple,
Was ich dem Herrn gelobt, das löse ich jetzt ein vor seinem ganzen Volke,
19 dans les cours de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Yah!
im Haus des Herrn in seinen Höfen, Jerusalem, in deiner Mitte. Alleluja!

< Psaumes 116 >