< Psaumes 109 >

1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Dieu de ma louange, ne reste pas silencieux,
Боже, хвалы моея не премолчи:
2 car ils ont ouvert contre moi la bouche du méchant et la bouche de la tromperie. Ils m'ont parlé avec une langue mensongère.
яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
3 Ils m'ont aussi entouré de paroles de haine, et se sont battus contre moi sans raison.
и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
4 En échange de mon amour, ils sont mes adversaires; mais je suis en prière.
Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine de mon amour.
и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
6 Etablissez sur lui un méchant homme. Qu'un adversaire se tienne à sa droite.
Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
7 Quand il sera jugé, qu'il sorte coupable. Que sa prière soit transformée en péché.
внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
8 Que ses jours soient peu nombreux. Laissez un autre prendre son poste.
Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme une veuve.
да будут сынове его сири, и жена его вдова:
10 Que ses enfants soient des mendiants errants. Qu'on les cherche dans leurs ruines.
движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
11 Que le créancier saisisse tout ce qu'il possède. Que des étrangers pillent le fruit de son travail.
Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
12 Qu'il n'y ait personne pour lui faire du bien, et qu'il n'y ait personne pour avoir pitié de ses enfants sans père.
Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
13 Que sa postérité soit retranchée. Dans la génération suivante, que leur nom soit effacé.
да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
14 Que l'iniquité de ses pères soit rappelée à Yahvé. Ne laissez pas le péché de sa mère être effacé.
Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, afin d'effacer leur mémoire de la terre;
да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
16 parce qu'il ne s'est pas souvenu de faire preuve de gentillesse, mais a persécuté l'homme pauvre et nécessiteux, les cœurs brisés, pour les tuer.
занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
17 Oui, il a aimé la malédiction, et elle est venue à lui. Il ne se réjouissait pas de la bénédiction, et elle était loin de lui.
И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
18 Il s'est aussi revêtu de la malédiction comme de son vêtement. Elle est entrée dans ses parties intérieures comme de l'eau, comme de l'huile dans ses os.
И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
19 Qu'elle soit pour lui comme le vêtement dont il se couvre, pour la ceinture qui est toujours autour de lui.
да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
20 Voici la récompense de mes adversaires de la part de l'Éternel, de ceux qui disent du mal de mon âme.
Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
21 Mais traite-moi, Yahvé le Seigneur, à cause de ton nom, parce que ta bonté est bonne, délivre-moi;
И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
22 car je suis pauvre et indigent. Mon cœur est blessé à l'intérieur de moi.
избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
23 Je m'efface comme l'ombre du soir. Je suis secoué comme une sauterelle.
Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne. Mon corps est mince et manque de graisse.
Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
25 Je suis aussi devenu pour eux un objet d'opprobre. Quand ils me voient, ils secouent la tête.
И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
26 Aide-moi, Yahvé, mon Dieu. Sauve-moi selon ta bonté;
Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
27 afin qu'ils sachent que c'est ta main; que c'est toi, Yahvé, qui l'as fait.
и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
28 Ils peuvent maudire, mais toi tu bénis. Lorsqu'ils se présenteront, ils seront couverts de honte, mais ton serviteur se réjouira.
Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
29 Que mes adversaires soient revêtus de déshonneur. Qu'ils se couvrent de leur propre honte comme d'une robe.
Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
30 Je rendrai de ma bouche de grands hommages à Yahvé. Oui, je le louerai parmi la multitude.
Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
31 Car il se tiendra à la droite de l'indigent, pour le sauver de ceux qui jugent son âme.
яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.

< Psaumes 109 >