< Psaumes 109 >

1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Dieu de ma louange, ne reste pas silencieux,
Para o músico chefe. Um Salmo de David. Deus do meu louvor, não fique calado,
2 car ils ont ouvert contre moi la bouche du méchant et la bouche de la tromperie. Ils m'ont parlé avec une langue mensongère.
pois eles abriram a boca dos ímpios e a boca do engano contra mim. Eles me falaram com uma língua mentirosa.
3 Ils m'ont aussi entouré de paroles de haine, et se sont battus contre moi sans raison.
Eles também me cercaram com palavras de ódio, e lutou contra mim sem uma causa.
4 En échange de mon amour, ils sont mes adversaires; mais je suis en prière.
Em troca do meu amor, eles são meus adversários; mas eu estou em oração.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine de mon amour.
Eles me recompensaram com o mal pelo bem, e ódio por meu amor.
6 Etablissez sur lui un méchant homme. Qu'un adversaire se tienne à sa droite.
Colocar um homem malvado sobre ele. Deixe um adversário de pé à sua direita.
7 Quand il sera jugé, qu'il sorte coupable. Que sa prière soit transformée en péché.
Quando ele for julgado, deixe-o sair culpado. Que sua oração seja transformada em pecado.
8 Que ses jours soient peu nombreux. Laissez un autre prendre son poste.
Que seus dias sejam poucos. Deixe outro tomar seu cargo.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme une veuve.
Que seus filhos sejam órfãos de pai, e sua esposa uma viúva.
10 Que ses enfants soient des mendiants errants. Qu'on les cherche dans leurs ruines.
Let seus filhos andam vagueando mendigos. Que sejam procurados a partir de suas ruínas.
11 Que le créancier saisisse tout ce qu'il possède. Que des étrangers pillent le fruit de son travail.
Let o credor apreende tudo o que tem. Deixe os estranhos saquearem o fruto de seu trabalho.
12 Qu'il n'y ait personne pour lui faire du bien, et qu'il n'y ait personne pour avoir pitié de ses enfants sans père.
Que não haja ninguém para lhe estender a gentileza, nem que haja alguém que tenha piedade de seus filhos sem pai.
13 Que sa postérité soit retranchée. Dans la génération suivante, que leur nom soit effacé.
Deixe sua posteridade ser cortada. Na geração seguinte, deixe seu nome ser apagado.
14 Que l'iniquité de ses pères soit rappelée à Yahvé. Ne laissez pas le péché de sa mère être effacé.
Que a iniqüidade de seus pais seja lembrada por Javé. Não deixe que o pecado de sua mãe seja apagado.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, afin d'effacer leur mémoire de la terre;
Deixe-os estar diante de Yahweh continuamente, que ele possa cortar a memória deles da terra;
16 parce qu'il ne s'est pas souvenu de faire preuve de gentillesse, mais a persécuté l'homme pauvre et nécessiteux, les cœurs brisés, pour les tuer.
porque ele não se lembrava de mostrar gentileza, mas perseguiu os pobres e necessitados, os partidos de coração, para matá-los.
17 Oui, il a aimé la malédiction, et elle est venue à lui. Il ne se réjouissait pas de la bénédiction, et elle était loin de lui.
Yes, ele adorava praguejar, e isso chegou até ele. Ele não se deliciou com a bênção, e isso estava longe dele.
18 Il s'est aussi revêtu de la malédiction comme de son vêtement. Elle est entrée dans ses parties intérieures comme de l'eau, comme de l'huile dans ses os.
Ele também se vestiu de maldição como com sua roupa. Entrou em suas partes internas como água, como óleo em seus ossos.
19 Qu'elle soit pour lui comme le vêtement dont il se couvre, pour la ceinture qui est toujours autour de lui.
Que seja para ele como a roupa com a qual ele se cobre, para o cinto que está sempre ao seu redor.
20 Voici la récompense de mes adversaires de la part de l'Éternel, de ceux qui disent du mal de mon âme.
Esta é a recompensa dos meus adversários de Yahweh, daqueles que falam mal contra a minha alma.
21 Mais traite-moi, Yahvé le Seigneur, à cause de ton nom, parce que ta bonté est bonne, délivre-moi;
Mas lide comigo, Yahweh o Senhor, em nome de seu nome, porque sua bondade amorosa é boa, me entregue;
22 car je suis pauvre et indigent. Mon cœur est blessé à l'intérieur de moi.
pois sou pobre e necessitado. Meu coração está ferido dentro de mim.
23 Je m'efface comme l'ombre du soir. Je suis secoué comme une sauterelle.
Desvaneco-me como uma sombra noturna. Sou sacudido como um gafanhoto.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne. Mon corps est mince et manque de graisse.
Meus joelhos estão fracos por causa do jejum. Meu corpo é fino e carente de gordura.
25 Je suis aussi devenu pour eux un objet d'opprobre. Quand ils me voient, ils secouent la tête.
Também me tornei uma reprovação para eles. Quando eles me vêem, abanam a cabeça.
26 Aide-moi, Yahvé, mon Dieu. Sauve-moi selon ta bonté;
Ajude-me, Yahweh, meu Deus. Salve-me de acordo com sua amorosa bondade;
27 afin qu'ils sachent que c'est ta main; que c'est toi, Yahvé, qui l'as fait.
para que eles saibam que esta é a sua mão; que você, Javé, o fez.
28 Ils peuvent maudire, mais toi tu bénis. Lorsqu'ils se présenteront, ils seront couverts de honte, mais ton serviteur se réjouira.
Eles podem amaldiçoar, mas você abençoa. Quando eles surgirem, eles serão envergonhados, mas seu servo se regozijará.
29 Que mes adversaires soient revêtus de déshonneur. Qu'ils se couvrent de leur propre honte comme d'une robe.
Let meus adversários estão vestidos com desonra. Deixe-os se cobrir com sua própria vergonha como com um manto.
30 Je rendrai de ma bouche de grands hommages à Yahvé. Oui, je le louerai parmi la multitude.
Vou agradecer muito a Iavé com minha boca. Sim, eu o elogiarei entre a multidão.
31 Car il se tiendra à la droite de l'indigent, pour le sauver de ceux qui jugent son âme.
Pois ele estará à direita dos necessitados, para salvá-lo daqueles que julgam sua alma.

< Psaumes 109 >