< Psaumes 109 >

1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Dieu de ma louange, ne reste pas silencieux,
Salmo de Davi, para o regente: Ó Deus a quem eu louvo, não fiques calado.
2 car ils ont ouvert contre moi la bouche du méchant et la bouche de la tromperie. Ils m'ont parlé avec une langue mensongère.
Porque a boca do perverso, e a boca enganadora já se abriram contra mim; falaram de mim com língua falsa.
3 Ils m'ont aussi entouré de paroles de haine, et se sont battus contre moi sans raison.
E me cercaram com palavras de ódio; e lutaram contra mim sem motivo.
4 En échange de mon amour, ils sont mes adversaires; mais je suis en prière.
Fizeram-se contra mim por causa de meu amor; porém eu [me mantenho] em oração.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine de mon amour.
Retribuíram o bem com o mal, e o meu amor com ódio.
6 Etablissez sur lui un méchant homme. Qu'un adversaire se tienne à sa droite.
Põe algum perverso contra ele, e que haja um acusador à sua direita.
7 Quand il sera jugé, qu'il sorte coupable. Que sa prière soit transformée en péché.
Quando for julgado, que saia condenado; e que a oração dele seja [considerada] como pecado.
8 Que ses jours soient peu nombreux. Laissez un autre prendre son poste.
Sejam os dias dele poucos, e que outro tome sua atividade.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme une veuve.
Sejam seus filhos órfãos, e sua mulher seja viúva.
10 Que ses enfants soient des mendiants errants. Qu'on les cherche dans leurs ruines.
E que seus filhos andem sem rumo, e mendiguem; e busquem [para si longe] de suas ruínas.
11 Que le créancier saisisse tout ce qu'il possède. Que des étrangers pillent le fruit de son travail.
Que o credor tome tudo o que ele tem, e estranhos saqueiem seu trabalho.
12 Qu'il n'y ait personne pour lui faire du bien, et qu'il n'y ait personne pour avoir pitié de ses enfants sans père.
Haja ninguém que tenha piedade dele, e haja ninguém que se compadeça de seus órfãos.
13 Que sa postérité soit retranchée. Dans la génération suivante, que leur nom soit effacé.
Sejam seus descendentes cortados de vez; [e] que o nome deles seja apagado da geração seguinte.
14 Que l'iniquité de ses pères soit rappelée à Yahvé. Ne laissez pas le péché de sa mère être effacé.
Que a perversidade de seus pais seja lembrada pelo SENHOR, e que o pecado de sua mãe não seja apagado.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, afin d'effacer leur mémoire de la terre;
[Porém que tais coisas] estejam sempre perante o SENHOR, e corte-se a lembrança deles da terra.
16 parce qu'il ne s'est pas souvenu de faire preuve de gentillesse, mais a persécuté l'homme pauvre et nécessiteux, les cœurs brisés, pour les tuer.
Porque ele não se lembrou de fazer o bem; ao invés disso, perseguiu ao homem humilde e necessitado, e ao de coração quebrado, para [o] matar.
17 Oui, il a aimé la malédiction, et elle est venue à lui. Il ne se réjouissait pas de la bénédiction, et elle était loin de lui.
Já que ele amou a maldição, então que ela lhe sobrevenha; e já que ele não quis a bênção, que esta se afaste dele.
18 Il s'est aussi revêtu de la malédiction comme de son vêtement. Elle est entrée dans ses parties intérieures comme de l'eau, comme de l'huile dans ses os.
E ele seja revestido de maldição, como se lhe fosse sua roupa, como água dentro do seu corpo, e como óleo em seus ossos.
19 Qu'elle soit pour lui comme le vêtement dont il se couvre, pour la ceinture qui est toujours autour de lui.
Que ela seja como uma roupa com que ele se cubra, e como cinto com que ele sempre põe ao seu redor.
20 Voici la récompense de mes adversaires de la part de l'Éternel, de ceux qui disent du mal de mon âme.
Isto seja o pagamento do SENHOR para os meus adversários, e para os que falam mal contra minha alma.
21 Mais traite-moi, Yahvé le Seigneur, à cause de ton nom, parce que ta bonté est bonne, délivre-moi;
Porém tu, Senhor DEUS, me trata [bem] por causa do teu nome; por ser boa a tua misericórdia, livra-me;
22 car je suis pauvre et indigent. Mon cœur est blessé à l'intérieur de moi.
Porque estou aflito e necessitado; e meu coração está ferido dentro de mim.
23 Je m'efface comme l'ombre du soir. Je suis secoué comme une sauterelle.
Eu vou como a sombra, que declina; estou sendo sacudido como um gafanhoto.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne. Mon corps est mince et manque de graisse.
Meus joelhos estão fracos de [tanto] jejuar; minha carne está magra, sem gordura alguma.
25 Je suis aussi devenu pour eux un objet d'opprobre. Quand ils me voient, ils secouent la tête.
E eu por eles sou humilhado; quando me veem, sacodem suas cabeças.
26 Aide-moi, Yahvé, mon Dieu. Sauve-moi selon ta bonté;
Socorre-me, SENHOR Deus meu; salva-me conforme a tua bondade;
27 afin qu'ils sachent que c'est ta main; que c'est toi, Yahvé, qui l'as fait.
Para que saibam que esta é a tua mão; e que assim tu a fizeste.
28 Ils peuvent maudire, mais toi tu bénis. Lorsqu'ils se présenteront, ils seront couverts de honte, mais ton serviteur se réjouira.
Maldigam eles, mas bendize tu; levantem-se eles, mas sejam envergonhados; e o teu servo se alegre.
29 Que mes adversaires soient revêtus de déshonneur. Qu'ils se couvrent de leur propre honte comme d'une robe.
Que meus adversários se vistam de vergonha, e cubram-se com sua própria humilhação, como [se fosse] uma capa.
30 Je rendrai de ma bouche de grands hommages à Yahvé. Oui, je le louerai parmi la multitude.
Agradecerei grandemente ao SENHOR com minha boca, e no meio de muitos eu o louvarei;
31 Car il se tiendra à la droite de l'indigent, pour le sauver de ceux qui jugent son âme.
Porque ele se põe à direita do necessitado, para [o] livrar daqueles que atacam a sua alma.

< Psaumes 109 >