< Psaumes 109 >

1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Dieu de ma louange, ne reste pas silencieux,
MAING Kot, me i kin kapikapinga, kom der kotin sapaimokid!
2 car ils ont ouvert contre moi la bouche du méchant et la bouche de la tromperie. Ils m'ont parlé avec une langue mensongère.
Pwe au en me doo sang Kot, o me kin kotaue sara dong ia, re lokelokaia ong ia ki lo likam;
3 Ils m'ont aussi entouré de paroles de haine, et se sont battus contre moi sans raison.
Re lokaia sued ong ia wasa karos, o pei ong ia ni so karepa.
4 En échange de mon amour, ils sont mes adversaires; mais je suis en prière.
Ni ai pok ong ir, re kin imwintiti ong ia; a ngai kin poten kapakap.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine de mon amour.
Irail depukki ai me mau me sued, o re kin tata kin ia ni ai pok ong ir.
6 Etablissez sur lui un méchant homme. Qu'un adversaire se tienne à sa droite.
Kotin kasapwiladang i me doo sang Kot amen, pwen a saunkapung o me palian i, en mi ni pali maun a.
7 Quand il sera jugé, qu'il sorte coupable. Que sa prière soit transformée en péché.
Ma a pan pakasau, a pan pakadeikada, o pil a kapakap en kadipala i.
8 Que ses jours soient peu nombreux. Laissez un autre prendre son poste.
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme une veuve.
Na seri kan en sapoupou, o a paud en li odi amen.
10 Que ses enfants soient des mendiants errants. Qu'on les cherche dans leurs ruines.
Na seri kan en sansarwaru sili o wia poekipoek, o ren rapaki kan ar manga, doo sang nan moan im arail.
11 Que le créancier saisisse tout ce qu'il possède. Que des étrangers pillent le fruit de son travail.
Me norok moni en pitia sang i a meakaros, o men wai en kulia sang i a dipisou kan.
12 Qu'il n'y ait personne pour lui faire du bien, et qu'il n'y ait personne pour avoir pitié de ses enfants sans père.
O sota me pan kadek ong i, o sota me pan sauasa na sapoupou kan.
13 Que sa postérité soit retranchée. Dans la génération suivante, que leur nom soit effacé.
Kadaudok a en kokoka sang; o mar arail en niki sang nin di kaieu.
14 Que l'iniquité de ses pères soit rappelée à Yahvé. Ne laissez pas le péché de sa mère être effacé.
Sapung en sam a ko en sansal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, afin d'effacer leur mémoire de la terre;
Ieowa en kotin masamasan irail ansau karos, o kataman parail en niki sang nin sappa.
16 parce qu'il ne s'est pas souvenu de faire preuve de gentillesse, mais a persécuté l'homme pauvre et nécessiteux, les cœurs brisés, pour les tuer.
Pweki a sota man kadek, pwe a pakipaki me luet o samama, o me insensued, pwen kamela i.
17 Oui, il a aimé la malédiction, et elle est venue à lui. Il ne se réjouissait pas de la bénédiction, et elle était loin de lui.
O a inong iong en riala; ari, en lel ong! O a sota insenoki kapai, ari, en doo sang i!
18 Il s'est aussi revêtu de la malédiction comme de son vêtement. Elle est entrée dans ses parties intérieures comme de l'eau, comme de l'huile dans ses os.
A kapwateki me sued dueta a likau, ari, me sued en kolong lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
19 Qu'elle soit pour lui comme le vêtement dont il se couvre, pour la ceinture qui est toujours autour de lui.
Me sued en rasong a likau pup, me a kin likauwiada, o rasong men pirapir me a kin pirapireki.
20 Voici la récompense de mes adversaires de la part de l'Éternel, de ceux qui disent du mal de mon âme.
Iduen Ieowa pan kotin pwain ong me palian ia, o me kin lokaia sued duen ngai.
21 Mais traite-moi, Yahvé le Seigneur, à cause de ton nom, parce que ta bonté est bonne, délivre-moi;
A komui, Maing Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalangan kasampwal, dore ia la!
22 car je suis pauvre et indigent. Mon cœur est blessé à l'intérieur de moi.
Pwe ngai me luet o samama, o nan mongiong i olar.
23 Je m'efface comme l'ombre du soir. Je suis secoué comme une sauterelle.
I kin tangwei dueta mota, o i pan kamasak wei dueta mansiek amen.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne. Mon corps est mince et manque de graisse.
Nä i kat luete kilar kaisesol, o uduk ai tikitikilar;
25 Je suis aussi devenu pour eux un objet d'opprobre. Quand ils me voient, ils secouent la tête.
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilang ia, re kin dueduälok!
26 Aide-moi, Yahvé, mon Dieu. Sauve-moi selon ta bonté;
Maing Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalangan!
27 afin qu'ils sachent que c'est ta main; que c'est toi, Yahvé, qui l'as fait.
Pwe ren asa, mepukat tapi sang ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
28 Ils peuvent maudire, mais toi tu bénis. Lorsqu'ils se présenteront, ils seront couverts de honte, mais ton serviteur se réjouira.
Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe sapwilim omui ladu en pereperen.
29 Que mes adversaires soient revêtus de déshonneur. Qu'ils se couvrent de leur propre honte comme d'une robe.
Re kotin wiai ong ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren puriong nan me sued dueta likau pup.
30 Je rendrai de ma bouche de grands hommages à Yahvé. Oui, je le louerai parmi la multitude.
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapinga i nan pung en me toto.
31 Car il se tiendra à la droite de l'indigent, pour le sauver de ceux qui jugent son âme.
Pwe a kotikot ni pali maun en me samama, pwen dorela i sang ir, me kadeikada i, en kamela.

< Psaumes 109 >