< Psaumes 109 >

1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Dieu de ma louange, ne reste pas silencieux,
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. ای خدا و ای معبود من، خاموش مباش!
2 car ils ont ouvert contre moi la bouche du méchant et la bouche de la tromperie. Ils m'ont parlé avec une langue mensongère.
بدکاران به من تهمت ناروا می‌زنند و حرفهای دروغ دربارهٔ من می‌گویند.
3 Ils m'ont aussi entouré de paroles de haine, et se sont battus contre moi sans raison.
با نفرت دور مرا گرفته‌اند و بی‌سبب با من می‌جنگند.
4 En échange de mon amour, ils sont mes adversaires; mais je suis en prière.
من آنها را دوست دارم و برای ایشان دعای خیر می‌کنم، ولی آنها با من مخالفت می‌ورزند.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine de mon amour.
به عوض خوبی، به من بدی می‌کنند و به عوض محبت، با من دشمنی می‌نمایند.
6 Etablissez sur lui un méchant homme. Qu'un adversaire se tienne à sa droite.
ای خدا، دشمنم را به دست داوری ظالم بسپار و بگذار یکی از بدخواهانش کنار او بایستد و بر ضد او شهادت دهد.
7 Quand il sera jugé, qu'il sorte coupable. Que sa prière soit transformée en péché.
بگذار او در محاکمه مجرم شناخته شود. حتی دعای او، برایش جرم محسوب گردد.
8 Que ses jours soient peu nombreux. Laissez un autre prendre son poste.
عمرش کوتاه شود و مقام او را به دیگری بدهند.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme une veuve.
فرزندانش یتیم و زنش بیوه شود.
10 Que ses enfants soient des mendiants errants. Qu'on les cherche dans leurs ruines.
فرزندانش آواره شده، در میان ویرانه‌های خانهٔ خود به گدایی بنشینند.
11 Que le créancier saisisse tout ce qu'il possède. Que des étrangers pillent le fruit de son travail.
طلبکاران تمام دارایی او را ضبط نمایند و بیگانگان هر آنچه را که او به زحمت اندوخته است، تاراج کنند.
12 Qu'il n'y ait personne pour lui faire du bien, et qu'il n'y ait personne pour avoir pitié de ses enfants sans père.
کسی بر او رحم نکند و برای یتیمان او دل نسوزاند.
13 Que sa postérité soit retranchée. Dans la génération suivante, que leur nom soit effacé.
نسلش به کلی از بین برود و دیگر نامی از آنها باقی نماند.
14 Que l'iniquité de ses pères soit rappelée à Yahvé. Ne laissez pas le péché de sa mère être effacé.
خداوند گناهان اجدادش را به یاد آورد و گناهان مادرش را نیامرزد.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, afin d'effacer leur mémoire de la terre;
گناهان آنها در نظر خداوند همیشه بماند، اما نام و نشان آنها از روی زمین محو گردد.
16 parce qu'il ne s'est pas souvenu de faire preuve de gentillesse, mais a persécuté l'homme pauvre et nécessiteux, les cœurs brisés, pour les tuer.
این دشمن من رحم نداشت. او بر فقیران و بی‌کسان ظلم می‌کرد و آنها را می‌کشت.
17 Oui, il a aimé la malédiction, et elle est venue à lui. Il ne se réjouissait pas de la bénédiction, et elle était loin de lui.
دوست داشت مردم را نفرین کند، پس خودش نفرین شود. نمی‌خواست به مردم برکت رساند، پس خود از برکت محروم شود.
18 Il s'est aussi revêtu de la malédiction comme de son vêtement. Elle est entrée dans ses parties intérieures comme de l'eau, comme de l'huile dans ses os.
تمام وجودش به نفرین آلوده بود، پس باشد که نفرینهای او مانند آبی که می‌نوشد وارد بدنش شود و مغز استخوانهایش را بخورد؛ همچون لباس او را در بر گیرد و چون کمربند، به دور او حلقه زند.
19 Qu'elle soit pour lui comme le vêtement dont il se couvre, pour la ceinture qui est toujours autour de lui.
20 Voici la récompense de mes adversaires de la part de l'Éternel, de ceux qui disent du mal de mon âme.
ای خداوند، دشمنانم را که درباره من دروغ می‌گویند و مرا تهدید به مرگ می‌کنند، اینچنین مجازات کن.
21 Mais traite-moi, Yahvé le Seigneur, à cause de ton nom, parce que ta bonté est bonne, délivre-moi;
اما ای خداوند، با من برحسب وعده خود عمل نما و به خاطر محبت عظیم خویش، مرا نجات ده،
22 car je suis pauvre et indigent. Mon cœur est blessé à l'intérieur de moi.
زیرا که من فقیر و درمانده و دل شکسته‌ام؛
23 Je m'efface comme l'ombre du soir. Je suis secoué comme une sauterelle.
همچون سایه، رو به زوال هستم و مانند ملخ از باد رانده شده‌ام.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne. Mon corps est mince et manque de graisse.
از بس روزه گرفته‌ام زانوهایم می‌لرزند و گوشت بدنم آب می‌شود.
25 Je suis aussi devenu pour eux un objet d'opprobre. Quand ils me voient, ils secouent la tête.
نزد دشمنان رسوا شده‌ام. هرگاه مرا می‌بینند، سر خود را تکان می‌دهند و مسخره‌ام می‌کنند.
26 Aide-moi, Yahvé, mon Dieu. Sauve-moi selon ta bonté;
ای خداوند، ای خدای من، مرا یاری فرما؛ مطابق محبت خود، مرا نجات بده،
27 afin qu'ils sachent que c'est ta main; que c'est toi, Yahvé, qui l'as fait.
تا بدخواهانم بدانند که تو نجا‌ت‌دهندۀ من هستی.
28 Ils peuvent maudire, mais toi tu bénis. Lorsqu'ils se présenteront, ils seront couverts de honte, mais ton serviteur se réjouira.
آنها مرا نفرین کنند، اما تو مرا برکت بده. آنها سرافکنده شوند، اما بنده تو، شادمان شود.
29 Que mes adversaires soient revêtus de déshonneur. Qu'ils se couvrent de leur propre honte comme d'une robe.
دشمنانم شرمسار شوند و خفت و خواری وجودشان را در بر گیرد.
30 Je rendrai de ma bouche de grands hommages à Yahvé. Oui, je le louerai parmi la multitude.
خداوند را بسیار سپاس خواهم گفت و در بین مردم او را ستایش خواهم کرد،
31 Car il se tiendra à la droite de l'indigent, pour le sauver de ceux qui jugent son âme.
زیرا او از بیچارگان پشتیبانی می‌کند و ایشان را از دست ظالمان می‌رهاند.

< Psaumes 109 >