< Psaumes 109 >

1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Dieu de ma louange, ne reste pas silencieux,
Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
2 car ils ont ouvert contre moi la bouche du méchant et la bouche de la tromperie. Ils m'ont parlé avec une langue mensongère.
For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
3 Ils m'ont aussi entouré de paroles de haine, et se sont battus contre moi sans raison.
Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
4 En échange de mon amour, ils sont mes adversaires; mais je suis en prière.
Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine de mon amour.
Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
6 Etablissez sur lui un méchant homme. Qu'un adversaire se tienne à sa droite.
Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
7 Quand il sera jugé, qu'il sorte coupable. Que sa prière soit transformée en péché.
Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
8 Que ses jours soient peu nombreux. Laissez un autre prendre son poste.
La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme une veuve.
La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
10 Que ses enfants soient des mendiants errants. Qu'on les cherche dans leurs ruines.
og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
11 Que le créancier saisisse tout ce qu'il possède. Que des étrangers pillent le fruit de son travail.
La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
12 Qu'il n'y ait personne pour lui faire du bien, et qu'il n'y ait personne pour avoir pitié de ses enfants sans père.
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
13 Que sa postérité soit retranchée. Dans la génération suivante, que leur nom soit effacé.
La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
14 Que l'iniquité de ses pères soit rappelée à Yahvé. Ne laissez pas le péché de sa mère être effacé.
Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, afin d'effacer leur mémoire de la terre;
De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
16 parce qu'il ne s'est pas souvenu de faire preuve de gentillesse, mais a persécuté l'homme pauvre et nécessiteux, les cœurs brisés, pour les tuer.
fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
17 Oui, il a aimé la malédiction, et elle est venue à lui. Il ne se réjouissait pas de la bénédiction, et elle était loin de lui.
Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
18 Il s'est aussi revêtu de la malédiction comme de son vêtement. Elle est entrée dans ses parties intérieures comme de l'eau, comme de l'huile dans ses os.
han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
19 Qu'elle soit pour lui comme le vêtement dont il se couvre, pour la ceinture qui est toujours autour de lui.
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
20 Voici la récompense de mes adversaires de la part de l'Éternel, de ceux qui disent du mal de mon âme.
Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
21 Mais traite-moi, Yahvé le Seigneur, à cause de ton nom, parce que ta bonté est bonne, délivre-moi;
Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
22 car je suis pauvre et indigent. Mon cœur est blessé à l'intérieur de moi.
For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
23 Je m'efface comme l'ombre du soir. Je suis secoué comme une sauterelle.
Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne. Mon corps est mince et manque de graisse.
Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
25 Je suis aussi devenu pour eux un objet d'opprobre. Quand ils me voient, ils secouent la tête.
Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
26 Aide-moi, Yahvé, mon Dieu. Sauve-moi selon ta bonté;
Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
27 afin qu'ils sachent que c'est ta main; que c'est toi, Yahvé, qui l'as fait.
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
28 Ils peuvent maudire, mais toi tu bénis. Lorsqu'ils se présenteront, ils seront couverts de honte, mais ton serviteur se réjouira.
De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
29 Que mes adversaires soient revêtus de déshonneur. Qu'ils se couvrent de leur propre honte comme d'une robe.
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
30 Je rendrai de ma bouche de grands hommages à Yahvé. Oui, je le louerai parmi la multitude.
Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
31 Car il se tiendra à la droite de l'indigent, pour le sauver de ceux qui jugent son âme.
for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.

< Psaumes 109 >