< Psaumes 109 >

1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Dieu de ma louange, ne reste pas silencieux,
In finem, Psalmus David.
2 car ils ont ouvert contre moi la bouche du méchant et la bouche de la tromperie. Ils m'ont parlé avec une langue mensongère.
Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
3 Ils m'ont aussi entouré de paroles de haine, et se sont battus contre moi sans raison.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 En échange de mon amour, ils sont mes adversaires; mais je suis en prière.
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine de mon amour.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
6 Etablissez sur lui un méchant homme. Qu'un adversaire se tienne à sa droite.
Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
7 Quand il sera jugé, qu'il sorte coupable. Que sa prière soit transformée en péché.
Cum iudicatur, exeat condemnatus: et oratio eius fiat in peccatum.
8 Que ses jours soient peu nombreux. Laissez un autre prendre son poste.
Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme une veuve.
Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
10 Que ses enfants soient des mendiants errants. Qu'on les cherche dans leurs ruines.
Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
11 Que le créancier saisisse tout ce qu'il possède. Que des étrangers pillent le fruit de son travail.
Scrutetur fœnerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
12 Qu'il n'y ait personne pour lui faire du bien, et qu'il n'y ait personne pour avoir pitié de ses enfants sans père.
Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
13 Que sa postérité soit retranchée. Dans la génération suivante, que leur nom soit effacé.
Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
14 Que l'iniquité de ses pères soit rappelée à Yahvé. Ne laissez pas le péché de sa mère être effacé.
In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, afin d'effacer leur mémoire de la terre;
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 parce qu'il ne s'est pas souvenu de faire preuve de gentillesse, mais a persécuté l'homme pauvre et nécessiteux, les cœurs brisés, pour les tuer.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
17 Oui, il a aimé la malédiction, et elle est venue à lui. Il ne se réjouissait pas de la bénédiction, et elle était loin de lui.
Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
18 Il s'est aussi revêtu de la malédiction comme de son vêtement. Elle est entrée dans ses parties intérieures comme de l'eau, comme de l'huile dans ses os.
Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
19 Qu'elle soit pour lui comme le vêtement dont il se couvre, pour la ceinture qui est toujours autour de lui.
Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper præcingitur.
20 Voici la récompense de mes adversaires de la part de l'Éternel, de ceux qui disent du mal de mon âme.
Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 Mais traite-moi, Yahvé le Seigneur, à cause de ton nom, parce que ta bonté est bonne, délivre-moi;
Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua.
22 car je suis pauvre et indigent. Mon cœur est blessé à l'intérieur de moi.
Libera me quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
23 Je m'efface comme l'ombre du soir. Je suis secoué comme une sauterelle.
Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustæ.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne. Mon corps est mince et manque de graisse.
Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
25 Je suis aussi devenu pour eux un objet d'opprobre. Quand ils me voient, ils secouent la tête.
Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Aide-moi, Yahvé, mon Dieu. Sauve-moi selon ta bonté;
Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac secundum misericordiam tuam.
27 afin qu'ils sachent que c'est ta main; que c'est toi, Yahvé, qui l'as fait.
Et sciant quia manus tua hæc: et tu Domine fecisti eam.
28 Ils peuvent maudire, mais toi tu bénis. Lorsqu'ils se présenteront, ils seront couverts de honte, mais ton serviteur se réjouira.
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus lætabitur.
29 Que mes adversaires soient revêtus de déshonneur. Qu'ils se couvrent de leur propre honte comme d'une robe.
Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 Je rendrai de ma bouche de grands hommages à Yahvé. Oui, je le louerai parmi la multitude.
Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
31 Car il se tiendra à la droite de l'indigent, pour le sauver de ceux qui jugent son âme.
Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.

< Psaumes 109 >