< Psaumes 109 >
1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Dieu de ma louange, ne reste pas silencieux,
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici O DIO della mia lode, non tacere;
2 car ils ont ouvert contre moi la bouche du méchant et la bouche de la tromperie. Ils m'ont parlé avec une langue mensongère.
Perciocchè la bocca dell'empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda;
3 Ils m'ont aussi entouré de paroles de haine, et se sont battus contre moi sans raison.
E mi hanno assediato con parole d'odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione.
4 En échange de mon amour, ils sont mes adversaires; mais je suis en prière.
In vece dell'amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io [ho loro renduta] preghiera.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine de mon amour.
Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore.
6 Etablissez sur lui un méchant homme. Qu'un adversaire se tienne à sa droite.
Costituisci il maligno sopra lui; E fa' che Satana gli stia alla destra.
7 Quand il sera jugé, qu'il sorte coupable. Que sa prière soit transformée en péché.
Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera [gli] torni in peccato.
8 Que ses jours soient peu nombreux. Laissez un autre prendre son poste.
Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme une veuve.
Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova.
10 Que ses enfants soient des mendiants errants. Qu'on les cherche dans leurs ruines.
E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, [uscendo fuor] de' lor casolari.
11 Que le créancier saisisse tout ce qu'il possède. Que des étrangers pillent le fruit de son travail.
L'usuraio tenda la rete a tutto ciò ch'egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche.
12 Qu'il n'y ait personne pour lui faire du bien, et qu'il n'y ait personne pour avoir pitié de ses enfants sans père.
Non siavi alcuno che stenda la [sua] benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de' suoi orfani.
13 Que sa postérité soit retranchée. Dans la génération suivante, que leur nom soit effacé.
Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione.
14 Que l'iniquité de ses pères soit rappelée à Yahvé. Ne laissez pas le péché de sa mère être effacé.
Sia ricordata l'iniquità de' suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, afin d'effacer leur mémoire de la terre;
Sieno [que' peccati] del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d'in su la terra la memoria di essi.
16 parce qu'il ne s'est pas souvenu de faire preuve de gentillesse, mais a persécuté l'homme pauvre et nécessiteux, les cœurs brisés, pour les tuer.
Perciocchè egli non si è ricordato d'usar benignità, Ed ha perseguitato l'uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per uccider[lo].
17 Oui, il a aimé la malédiction, et elle est venue à lui. Il ne se réjouissait pas de la bénédiction, et elle était loin de lui.
Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E [poichè] non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui.
18 Il s'est aussi revêtu de la malédiction comme de son vêtement. Elle est entrée dans ses parties intérieures comme de l'eau, comme de l'huile dans ses os.
E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa.
19 Qu'elle soit pour lui comme le vêtement dont il se couvre, pour la ceinture qui est toujours autour de lui.
Siagli quella a guisa di vestimento, [del quale] egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto.
20 Voici la récompense de mes adversaires de la part de l'Éternel, de ceux qui disent du mal de mon âme.
[Tal] sia, da parte del Signore, la ricompensa de' miei avversari, E di quelli che parlano male contro all'anima mia.
21 Mais traite-moi, Yahvé le Seigneur, à cause de ton nom, parce que ta bonté est bonne, délivre-moi;
Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità [è] buona.
22 car je suis pauvre et indigent. Mon cœur est blessé à l'intérieur de moi.
Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me.
23 Je m'efface comme l'ombre du soir. Je suis secoué comme une sauterelle.
Io me ne vo, come l'ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne. Mon corps est mince et manque de graisse.
Le mie ginocchia vacillano per li [miei] digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha [più] grassezza alcuna.
25 Je suis aussi devenu pour eux un objet d'opprobre. Quand ils me voient, ils secouent la tête.
Ed anche son loro in vituperio; [Quando] mi veggono, scuotono la testa.
26 Aide-moi, Yahvé, mon Dieu. Sauve-moi selon ta bonté;
Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità.
27 afin qu'ils sachent que c'est ta main; que c'est toi, Yahvé, qui l'as fait.
E sappiano che questo [è] la tua mano, [E che] tu, Signore, hai fatto questo.
28 Ils peuvent maudire, mais toi tu bénis. Lorsqu'ils se présenteront, ils seront couverts de honte, mais ton serviteur se réjouira.
Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà.
29 Que mes adversaires soient revêtus de déshonneur. Qu'ils se couvrent de leur propre honte comme d'une robe.
Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello.
30 Je rendrai de ma bouche de grands hommages à Yahvé. Oui, je le louerai parmi la multitude.
Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de' grandi.
31 Car il se tiendra à la droite de l'indigent, pour le sauver de ceux qui jugent son âme.
Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvar[lo] da quelli che lo condannano a morte.