< Psaumes 109 >
1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Dieu de ma louange, ne reste pas silencieux,
Pour le chef musicien. Un psaume de David. Dieu de ma louange, ne reste pas silencieux,
2 car ils ont ouvert contre moi la bouche du méchant et la bouche de la tromperie. Ils m'ont parlé avec une langue mensongère.
car ils ont ouvert contre moi la bouche du méchant et la bouche de la tromperie. Ils m'ont parlé avec une langue mensongère.
3 Ils m'ont aussi entouré de paroles de haine, et se sont battus contre moi sans raison.
Ils m'ont aussi entouré de paroles de haine, et se sont battus contre moi sans raison.
4 En échange de mon amour, ils sont mes adversaires; mais je suis en prière.
En échange de mon amour, ils sont mes adversaires; mais je suis en prière.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine de mon amour.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine de mon amour.
6 Etablissez sur lui un méchant homme. Qu'un adversaire se tienne à sa droite.
Etablissez sur lui un méchant homme. Qu'un adversaire se tienne à sa droite.
7 Quand il sera jugé, qu'il sorte coupable. Que sa prière soit transformée en péché.
Quand il sera jugé, qu'il sorte coupable. Que sa prière soit transformée en péché.
8 Que ses jours soient peu nombreux. Laissez un autre prendre son poste.
Que ses jours soient peu nombreux. Laissez un autre prendre son poste.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme une veuve.
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme une veuve.
10 Que ses enfants soient des mendiants errants. Qu'on les cherche dans leurs ruines.
Que ses enfants soient des mendiants errants. Qu'on les cherche dans leurs ruines.
11 Que le créancier saisisse tout ce qu'il possède. Que des étrangers pillent le fruit de son travail.
Que le créancier saisisse tout ce qu'il possède. Que des étrangers pillent le fruit de son travail.
12 Qu'il n'y ait personne pour lui faire du bien, et qu'il n'y ait personne pour avoir pitié de ses enfants sans père.
Qu'il n'y ait personne pour lui faire du bien, et qu'il n'y ait personne pour avoir pitié de ses enfants sans père.
13 Que sa postérité soit retranchée. Dans la génération suivante, que leur nom soit effacé.
Que sa postérité soit retranchée. Dans la génération suivante, que leur nom soit effacé.
14 Que l'iniquité de ses pères soit rappelée à Yahvé. Ne laissez pas le péché de sa mère être effacé.
Que l'iniquité de ses pères soit rappelée à Yahvé. Ne laissez pas le péché de sa mère être effacé.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, afin d'effacer leur mémoire de la terre;
Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, afin d'effacer leur mémoire de la terre;
16 parce qu'il ne s'est pas souvenu de faire preuve de gentillesse, mais a persécuté l'homme pauvre et nécessiteux, les cœurs brisés, pour les tuer.
parce qu'il ne s'est pas souvenu de faire preuve de gentillesse, mais a persécuté l'homme pauvre et nécessiteux, les cœurs brisés, pour les tuer.
17 Oui, il a aimé la malédiction, et elle est venue à lui. Il ne se réjouissait pas de la bénédiction, et elle était loin de lui.
Oui, il a aimé la malédiction, et elle est venue à lui. Il ne se réjouissait pas de la bénédiction, et elle était loin de lui.
18 Il s'est aussi revêtu de la malédiction comme de son vêtement. Elle est entrée dans ses parties intérieures comme de l'eau, comme de l'huile dans ses os.
Il s'est aussi revêtu de la malédiction comme de son vêtement. Elle est entrée dans ses parties intérieures comme de l'eau, comme de l'huile dans ses os.
19 Qu'elle soit pour lui comme le vêtement dont il se couvre, pour la ceinture qui est toujours autour de lui.
Qu'elle soit pour lui comme le vêtement dont il se couvre, pour la ceinture qui est toujours autour de lui.
20 Voici la récompense de mes adversaires de la part de l'Éternel, de ceux qui disent du mal de mon âme.
Voici la récompense de mes adversaires de la part de l'Éternel, de ceux qui disent du mal de mon âme.
21 Mais traite-moi, Yahvé le Seigneur, à cause de ton nom, parce que ta bonté est bonne, délivre-moi;
Mais traite-moi, Yahvé le Seigneur, à cause de ton nom, parce que ta bonté est bonne, délivre-moi;
22 car je suis pauvre et indigent. Mon cœur est blessé à l'intérieur de moi.
car je suis pauvre et indigent. Mon cœur est blessé à l'intérieur de moi.
23 Je m'efface comme l'ombre du soir. Je suis secoué comme une sauterelle.
Je m'efface comme l'ombre du soir. Je suis secoué comme une sauterelle.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne. Mon corps est mince et manque de graisse.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne. Mon corps est mince et manque de graisse.
25 Je suis aussi devenu pour eux un objet d'opprobre. Quand ils me voient, ils secouent la tête.
Je suis aussi devenu pour eux un objet d'opprobre. Quand ils me voient, ils secouent la tête.
26 Aide-moi, Yahvé, mon Dieu. Sauve-moi selon ta bonté;
Aide-moi, Yahvé, mon Dieu. Sauve-moi selon ta bonté;
27 afin qu'ils sachent que c'est ta main; que c'est toi, Yahvé, qui l'as fait.
afin qu'ils sachent que c'est ta main; que c'est toi, Yahvé, qui l'as fait.
28 Ils peuvent maudire, mais toi tu bénis. Lorsqu'ils se présenteront, ils seront couverts de honte, mais ton serviteur se réjouira.
Ils peuvent maudire, mais toi tu bénis. Lorsqu'ils se présenteront, ils seront couverts de honte, mais ton serviteur se réjouira.
29 Que mes adversaires soient revêtus de déshonneur. Qu'ils se couvrent de leur propre honte comme d'une robe.
Que mes adversaires soient revêtus de déshonneur. Qu'ils se couvrent de leur propre honte comme d'une robe.
30 Je rendrai de ma bouche de grands hommages à Yahvé. Oui, je le louerai parmi la multitude.
Je rendrai de ma bouche de grands hommages à Yahvé. Oui, je le louerai parmi la multitude.
31 Car il se tiendra à la droite de l'indigent, pour le sauver de ceux qui jugent son âme.
Car il se tiendra à la droite de l'indigent, pour le sauver de ceux qui jugent son âme.