< Psaumes 109 >
1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Dieu de ma louange, ne reste pas silencieux,
For the Chief Musician. A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
2 car ils ont ouvert contre moi la bouche du méchant et la bouche de la tromperie. Ils m'ont parlé avec une langue mensongère.
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: they have spoken unto me with a lying tongue.
3 Ils m'ont aussi entouré de paroles de haine, et se sont battus contre moi sans raison.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 En échange de mon amour, ils sont mes adversaires; mais je suis en prière.
For my love they are my adversaries: but I [give myself unto] prayer.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine de mon amour.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Etablissez sur lui un méchant homme. Qu'un adversaire se tienne à sa droite.
Set thou a wicked man over him: and let an adversary stand at his right hand.
7 Quand il sera jugé, qu'il sorte coupable. Que sa prière soit transformée en péché.
When he is judged, let him come forth guilty; and let his prayer be turned into sin.
8 Que ses jours soient peu nombreux. Laissez un autre prendre son poste.
Let his days be few; [and] let another take his office.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme une veuve.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses enfants soient des mendiants errants. Qu'on les cherche dans leurs ruines.
Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek [their bread] out of their desolate places.
11 Que le créancier saisisse tout ce qu'il possède. Que des étrangers pillent le fruit de son travail.
Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
12 Qu'il n'y ait personne pour lui faire du bien, et qu'il n'y ait personne pour avoir pitié de ses enfants sans père.
Let there be none to extend mercy unto him; neither let there be any to have pity on his fatherless children.
13 Que sa postérité soit retranchée. Dans la génération suivante, que leur nom soit effacé.
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
14 Que l'iniquité de ses pères soit rappelée à Yahvé. Ne laissez pas le péché de sa mère être effacé.
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, afin d'effacer leur mémoire de la terre;
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 parce qu'il ne s'est pas souvenu de faire preuve de gentillesse, mais a persécuté l'homme pauvre et nécessiteux, les cœurs brisés, pour les tuer.
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart, to slay [them].
17 Oui, il a aimé la malédiction, et elle est venue à lui. Il ne se réjouissait pas de la bénédiction, et elle était loin de lui.
Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it was far from him.
18 Il s'est aussi revêtu de la malédiction comme de son vêtement. Elle est entrée dans ses parties intérieures comme de l'eau, comme de l'huile dans ses os.
He clothed himself also with cursing as with his garment, and it came into his inward parts like water, and like oil into his bones. Let it be unto him as the raiment
19 Qu'elle soit pour lui comme le vêtement dont il se couvre, pour la ceinture qui est toujours autour de lui.
wherewith he covereth himself, and for the girdle wherewith he is girded continually.
20 Voici la récompense de mes adversaires de la part de l'Éternel, de ceux qui disent du mal de mon âme.
This is the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21 Mais traite-moi, Yahvé le Seigneur, à cause de ton nom, parce que ta bonté est bonne, délivre-moi;
But deal thou with me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me,
22 car je suis pauvre et indigent. Mon cœur est blessé à l'intérieur de moi.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Je m'efface comme l'ombre du soir. Je suis secoué comme une sauterelle.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne. Mon corps est mince et manque de graisse.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 Je suis aussi devenu pour eux un objet d'opprobre. Quand ils me voient, ils secouent la tête.
I am become also a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
26 Aide-moi, Yahvé, mon Dieu. Sauve-moi selon ta bonté;
Help me, O LORD my God; O save me according to thy mercy:
27 afin qu'ils sachent que c'est ta main; que c'est toi, Yahvé, qui l'as fait.
That they may know that this is thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
28 Ils peuvent maudire, mais toi tu bénis. Lorsqu'ils se présenteront, ils seront couverts de honte, mais ton serviteur se réjouira.
Let them curse, but bless thou: when they arise, they shall be ashamed, but thy servant shall rejoice.
29 Que mes adversaires soient revêtus de déshonneur. Qu'ils se couvrent de leur propre honte comme d'une robe.
Let mine adversaries be clothed with dishonour, and let them cover themselves with their own shame as with a mantle.
30 Je rendrai de ma bouche de grands hommages à Yahvé. Oui, je le louerai parmi la multitude.
I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 Car il se tiendra à la droite de l'indigent, pour le sauver de ceux qui jugent son âme.
For he shall stand at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.