< Psaumes 107 >

1 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Hãy cảm tạ Chúa Hằng Hữu, vì Ngài là thiện! Sự thành tín Ngài còn mãi đời đời.
2 Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
Có phải Chúa Hằng Hữu đã cứu không? Hãy nói lớn! Cho mọi người biết Chúa giải cứu khỏi bọn nghịch thù.
3 et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
Chúa đã hội họp dân lưu đày từ các nước, từ đông sang tây, từ bắc chí nam.
4 Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
Họ lưu lạc giữa hoang mạc hoang vu, họ lang thang, không nơi trú ẩn.
5 Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
Đói và khát, họ gần như chết.
6 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
Lúc gian nan, họ kêu cầu: “Lạy Chúa Hằng Hữu, xin cứu giúp!” Ngài liền cứu họ khỏi cảnh đớn đau.
7 Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
Chúa dẫn họ theo đường ngay thẳng, đến một thành có thể định cư.
8 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Nguyện con người ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì tình yêu quá lớn của Ngài, và những việc kỳ diệu Ngài đã thực hiện.
9 Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
Chúa thỏa mãn tâm hồn khao khát và cho lòng đói được no nê mãn nguyện.
10 Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
Có người đang ngồi trong bóng tối tử vong, bị xiềng xích gông cùm tuyệt vọng.
11 parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
Họ từng nổi loạn chống đối lời Đức Chúa Trời, khinh miệt sự khuyên dạy của Đấng Chí Cao.
12 C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
Nên Ngài dùng gian khổ để kỷ luật họ, họ gục ngã, không người giúp đỡ.
13 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
“Lạy Chúa Hằng Hữu, xin cứu giúp!” Họ kêu cầu trong lúc gian nan, và Ngài giải cứu khỏi cơn hoạn nạn.
14 Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
Đem họ thoát vùng bóng tối tử vong; và đập tan xiềng xích cùm gông.
15 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Nguyện con người ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì tình yêu quá lớn của Ngài, và những việc diệu kỳ Ngài thực hiện.
16 Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
Vì Ngài bẻ gông, xiềng bằng đồng, và cắt đứt song sắt giam cầm họ.
17 Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
Người dại dột theo đường tội lỗi, gặp hoạn nạn, khốn khổ vì ác gian.
18 Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
Họ không thiết ăn uống, đến gần cửa tử vong.
19 Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
Bấy giờ trong lúc nguy khốn, họ kêu cầu Chúa, Ngài liền cứu họ khỏi cảnh gian nan.
20 Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
Ngài ra lệnh chữa lành bệnh tật, rút khỏi vòm cửa mộ âm u.
21 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Nguyện con người ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì tình yêu quá lớn của Ngài và những việc diệu kỳ Ngài thực hiện.
22 Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
Nguyện họ dâng tế lễ tạ ơn và hát ca, thuật lại công việc Ngài.
23 Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
Những ai làm ăn trên biển, những doanh thương xuôi ngược đại dương.
24 ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
Đều nhận ra năng quyền Chúa Hằng Hữu, các việc diệu kỳ Ngài thực hiện tại biển sâu.
25 Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
Ngài truyền lệnh nổi cơn gió bão, cho biển sâu sôi động cuồng lan.
26 Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
Nâng tàu lên cao tận trời xanh, rồi chìm xuống đáy vực tan tành; làm ai nấy hồn tan ra nước.
27 Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
Như người say quay cuồng lảo đảo, không còn phương cách.
28 Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
Trong lúc gian nan họ kêu cầu: “Lạy Chúa Hằng Hữu, xin cứu giúp!” Và Ngài giải cứu khỏi cơn hoạn nạn.
29 Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
Ban lệnh trên gió nước đại dương, cho yên bão lớn, cho ngừng sóng to.
30 Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
Họ vui mừng vì tai qua nạn khỏi, Chúa dẫn họ về đến bến bờ ước mong.
31 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
Nguyện con người ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì tình yêu quá lớn của Ngài, và những việc diệu kỳ Ngài thực hiện.
32 Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Hãy vinh danh Chúa cùng hội chúng, trước mặt các lãnh đạo các nước.
33 Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
Chúa biến sông xanh thành hoang mạc, suối tươi mát ra đất khô khan.
34 et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
Do lòng gian dối của cư dân, vườn ruộng phì nhiêu thành bãi mặn.
35 Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
Nhưng, Chúa cũng biến hoang mạc thành hồ ao, đất khô tuôn dòng suối ngọt ngào.
36 Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
Ngài đem người đói đến cư trú tại đó và xây dựng thành phố cho dân.
37 semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
Họ gieo giống trong ruộng và trồng nho, rồi bội thu mùa màng gặt hái.
38 Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
Chúa ban phước cho họ biết bao! Ngài cho dân số họ gia tăng, và súc vật cũng gia tăng không kém.
39 Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
Khi họ bị suy giảm dân số và sa sút, vì áp bức, tai ương, và khổ não.
40 Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
Chúa Hằng Hữu đổ sự khinh miệt trên các vua chúa, vì khiến họ lang thang trong hoang mạc không lối thoát.
41 Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
Nhưng Ngài giải cứu người nghèo khổ khỏi hoạn nạn và cho con cháu họ thêm đông như bầy chiên.
42 Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
Những người công chính sẽ thấy điều này và vui mừng, còn bọn ác nhân đành im hơi nín tiếng.
43 Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.
Nguyện người khôn ngoan ghi nhận việc này, để hiểu rõ lòng Chúa Hằng Hữu chí nhân chí ái.

< Psaumes 107 >