< Psaumes 107 >
1 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia permanece para siempre.
2 Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
Así digan los rescatados de Yahvé, los que Él redimió de manos del enemigo,
3 et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
y a quienes Él ha congregado de las tierras del Oriente y del Occidente, del Norte y del Mediodía.
4 Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
Erraban por el desierto, en la soledad, sin hallar camino a una ciudad donde morar.
5 Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
Sufrían hambre y sed; su alma desfallecía en ellos.
6 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
7 Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
Y los condujo por camino derecho, para que llegasen a una ciudad donde habitar.
8 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
9 Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
Porque sació al alma sedienta, y a la hambrienta colmó de bienes.
10 Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
Moraban en tinieblas y sombras, cautivos de la miseria y del hierro;
11 parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
porque habían resistido a las palabras de Dios y despreciado el consejo del Altísimo.
12 C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
Y Él humilló su corazón con trabajos; sucumbían y no había quien los socorriese.
13 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
14 Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
Y los libró de las tinieblas y de las sombras, y rompió sus cadenas.
15 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres;
16 Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
porque Él rompió las puertas de bronce, e hizo pedazos los cerrojos de hierro.
17 Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
Estaban enfermos a causa de su iniquidad, y afligidos a causa de sus delitos;
18 Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
sintieron náuseas de todo alimento, y llegaron a las puertas de la muerte.
19 Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
20 Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
Envió su Palabra para sanarlos y arrancarlos de la perdición.
21 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres,
22 Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen con júbilo sus obras.
23 Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
Surcaban en naves el mar, traficando sobre las vastas ondas,
24 ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
esos vieron las obras del Señor, y sus maravillas en el piélago.
25 Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
Con Su palabra suscitó un viento borrascoso, que levantó las olas del mar;
26 Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
subían hasta el cielo y descendían hasta el abismo, su alma desmayaba en medio de sus males.
27 Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
Titubeaban y se tambaleaban como ebrios, y les fallaba toda su pericia.
28 Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
29 Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
Tornó el huracán en suave brisa, y las ondas del mar callaron.
30 Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
Y se alegraron de que callasen, y los condujo al puerto deseado.
31 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
32 Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Celébrenlo en la asamblea del pueblo, y en la reunión de los ancianos, cántenle.
33 Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
Él convirtió los ríos en desierto, y los manantiales en árida tierra,
34 et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
el suelo fructífero en un salobral, por la malicia de sus moradores.
35 Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
Él mismo ha convertido el desierto en lago y la tierra árida en manantiales,
36 Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
allí coloca a los hambrientos, y fundan una ciudad para habitarla.
37 semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
Siembran los campos y plantan viñas, y obtienen de ellos los frutos.
38 Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
Bendecidos por Él se multiplican en gran manera, y sus ganados no disminuyen nunca.
39 Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
Aunque reducidos a pocos y despreciados, por el peso del infortunio y de la aflicción,
40 Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
Aquel que derrama desprecio sobre los príncipes, y los hace errar por desiertos sin huellas,
41 Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
ha levantado de la miseria al indigente, y hace las familias numerosas como rebaños.
42 Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
Lo ven los justos y se alegran, y toda malicia cierra su boca.
43 Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.
¿Quién es el sabio que considere estas cosas y comprenda las misericordias del Señor?