< Psaumes 107 >

1 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Slavite Gospoda, ker dober je; ker vekomaj je dobrota njegova!
2 Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
Govoré naj rešenci Gospodovi, katere je rešil iz stiske;
3 et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
Katere je zbral iz dežél od vzhoda in od zahoda, od severja in od morja.
4 Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
Tavali so po puščavi, po potih samotnih, mesta za prebivališče niso našli;
5 Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
Lačni in žejni, njih duša je hirala v njh.
6 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
Klicali so Gospoda v stiski svoji; iz njih nadloge jih je rešil.
7 Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
In vodil jih je po pravem potu, da so prišli v prebivališča mesto.
8 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Slavé naj pred Gospodom milost njegovo, in čudovita dela njegova pri sinovih človeških:
9 Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
Da on siti dušo potrebno, in dušo gladno napolnjuje z dobrim.
10 Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
Kateri sedevajo v temoti in smrtni senci, v bridkosti sponah in v železu,
11 parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
Ker so dali priliko, izpremeniti besedo Boga mogočnega, in zavrgli so sklep Najvišjega,
12 C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
Srce njih ponižuje s tisto nadlogo; omahujejo in nihče ne pomaga.
13 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
Klicali so Gospoda v stiski svoji; rešil jih je iz njih nadloge.
14 Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
Izpeljal jih je iz temin in smrtne sence, raztrgal je njih vezí.
15 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Slavé naj pri Gospodu milost njegovo, in čudovita dela njegova pri sinovih človeških.
16 Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
Da on razbija bronasta vrata, in razlomi zapahe železne.
17 Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
Nespametni, zavoljo pota pregrehe, zavoljo krivic svojih so v bridkosti.
18 Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
Njih srce studi vsako hrano; bližajo se smrtnim durim.
19 Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
Klicali so Gospoda v stiski svoji, rešil jih je iz njih nadloge.
20 Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
Poslal je besedo svojo in ozdravil jih; in rešil iz njih jam.
21 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Slavé naj pri Gospodu milost njegovo, in čudovita dela njegova pri sinovih človeških.
22 Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
In darujejo naj hvalne daritve ter oznanjajo s petjem dela njegova.
23 Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
Kateri so šli na morje v ladijah, in so opravljali delo na širnih vodah;
24 ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
Oni vidijo dela Gospodova in čuda njegova v globočini:
25 Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
Kako ukaže in naplavi vihar, kateri dviguje valove njegove,
26 Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
Kako se spenjajo do neba, in padajo v globočine; njih duša koprni v nadlogi;
27 Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
Opotekajo se in gibljejo kakor pijani; in vsa njih spretnost gine.
28 Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
Klicali so Gospoda v stiski svoji, rešil jih je iz njih nadloge.
29 Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
Premenil je vihar v tišino, in utihnili so njih valovi.
30 Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
In vesele, ko so potihnili valovi, peljal jih je v brodišče zaželeno.
31 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
Slavé naj pri Gospodu milost njegovo, in dela čudovita njegova pri sinovih človeških.
32 Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
In poveličujejo naj ga v zboru ljudstva, in v seji starejšin naj ga hvalijo.
33 Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
Reke izpreminja v puščavo, in vode tekoče v tla suhotna;
34 et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
Zemljo rodovitno v solnato zavoljo hudobnih prebivalcev njenih.
35 Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
Puščavo izpreminja v stoječo vodo in zemljo suhotno v vode tekoče.
36 Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
Storivši, da prebivajo tam lakotni, in ustanové mesto za prebivališče,
37 semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
In da posejejo njive in zasadé vinograde ter prideljujejo sad rodoviten.
38 Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
Blagoslavlja jih tako, da se množijo silno, in živine njih ne zmanjšuje.
39 Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
A zmanjšujejo se in uklanjajo hudobni v stiski in žalovanji,
40 Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
Ko izliva zaničevanje nad prvake in dela, da tavajo po praznoti brez potov.
41 Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
In stavi na višavo siromaka, in kakor čedo množi rodovine.
42 Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
Vidijo naj pravični in se veselé; vsa malopridnost pa zapri usta svoja.
43 Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.
Kdorkoli je moder, vidi to in pazi na milost Gospodovo.

< Psaumes 107 >