< Psaumes 107 >
1 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
2 Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
Tako naj govorijo Gospodovi odkupljenci, ki jih je odkupil iz sovražnikove roke
3 et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
in jih zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od juga.
4 Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
Tavali so po divjini, po osamljeni poti; nobenega mesta niso našli, da prebivajo v njem.
5 Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
Lačni in žejni, njihova duša je oslabela v njih.
6 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in jih je osvobodil iz njihovih tegob.
7 Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
Vodil jih je naprej po pravi poti, da lahko gredo v mesto prebivanja.
8 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
9 Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
Kajti on nasičuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobroto.
10 Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
Tem, ki so sedeli v temi in smrtni senci in bili zvezani v stiski in železu,
11 parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
ker so se uprli zoper Božjo besedo in zaničevali namero Najvišjega,
12 C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
je zato njihovo srce ponižal s trudom; padli so dol in nikogar ni bilo, da pomaga.
13 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in rešil jih je iz njihovih tegob.
14 Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
Privedel jih je iz teme in smrtne sence in pretrgal njihove vezi.
15 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
16 Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
Kajti zlomil je velika vrata iz brona in presekal železne zapahe.
17 Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
Bedaki, zaradi svojega prestopka in zaradi svojih krivičnosti so prizadeti.
18 Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
Njihova duša prezira vse vrste hrane in približujejo se velikim vratom smrti.
19 Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in on jih rešuje iz njihovih tegob.
20 Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
Poslal je svojo besedo, jih ozdravil in jih osvobodil pred njihovimi uničenji.
21 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
22 Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
Naj žrtvujejo klavne daritve zahvaljevanja in z veseljem oznanjajo njegova dela.
23 Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
Tisti, ki gredo dol k morju na ladjah, da trgujejo po velikih vodah,
24 ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
tisti vidijo Gospodova dela in njegove čudeže v globini.
25 Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
Kajti on ukazuje in vzdiguje viharni veter, ki dviguje valove.
26 Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
Le-ti se vzpenjajo k nebu, ponovno gredo dol h globinam. Njihova duša je zmehčana zaradi stiske.
27 Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
Opotekajo se sem ter tja in omahujejo kakor pijan človek in ne vedo več kaj storiti.
28 Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in jih izpeljuje iz njihovih tegob.
29 Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
Vihar spreminja v tišino, tako da so njegovi valovi mirni.
30 Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
Potem so veseli, ker so mirni; tako jih privede v njihovo želeno pristanišče.
31 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
32 Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Naj ga povišujejo tudi v skupnosti ljudstva in ga hvalijo v zboru starešin.
33 Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
Reke spreminja v divjino in vodne izvire v suha tla,
34 et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
rodovitno deželo v jalovost zaradi zlobnosti tistih, ki prebivajo v njej.
35 Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
Divjino spreminja v stoječo vodo in suha tla v vodne izvire.
36 Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
Tam daje lačnim, da prebivajo, da lahko postavijo mesto za prebivališče,
37 semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
posejejo polja in zasadijo vinograde, ki lahko obrodijo sadove rasti.
38 Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
Tudi blagoslavlja jih, tako da so silno pomnoženi in ne prenaša, [da] se njihova živina zmanjšuje.
39 Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
Ponovno, pomanjšani so in ponižani zaradi zatiranja, stiske in bridkosti.
40 Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
Zaničevanje izliva na prince in jim povzroča, da se klatijo po divjini, kjer ni poti.
41 Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
Vendar ubogega postavlja na visoko pred stisko in mu pripravlja družine kakor trop.
42 Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
Pravični bo to videl in se veselil; vsa krivičnost pa bo ustavila svoja usta.
43 Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.
Kdorkoli je moder in bo obeleževal te stvari, celó oni bodo razumeli Gospodovo ljubečo skrbnost.