< Psaumes 107 >

1 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
3 et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
4 Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
5 Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
6 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
7 Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
8 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
9 Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
10 Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
11 parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
12 C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
13 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
14 Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
15 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
16 Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
17 Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
18 Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
19 Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
20 Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
21 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
22 Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
23 Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
24 ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
25 Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
26 Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
27 Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
28 Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
29 Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
30 Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
31 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
32 Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
33 Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
34 et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
35 Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
36 Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
37 semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
38 Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
39 Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
40 Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
41 Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
42 Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
43 Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.
Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.

< Psaumes 107 >