< Psaumes 107 >

1 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
2 Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר
3 et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים
4 Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו
5 Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף
6 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם
7 Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב
8 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
9 Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב
10 Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל
11 parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו
12 C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר
13 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
14 Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק
15 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
16 Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע
17 Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו
18 Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות
19 Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
20 Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם
21 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
22 Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה
23 Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים
24 ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה
25 Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו
26 Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג
27 Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע
28 Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם
29 Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם
30 Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם
31 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
32 Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו
33 Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון
34 et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה
35 Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים
36 Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב
37 semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה
38 Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט
39 Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון
40 Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך
41 Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות
42 Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה
43 Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה

< Psaumes 107 >