< Psaumes 107 >
1 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco:
2 Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
Diru la liberigitoj de la Eternulo, Kiujn Li liberigis el la mano de malamiko,
3 et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
Kiujn Li kolektis el la landoj, De oriento kaj okcidento, De nordo kaj de la maro.
4 Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
Ili vagis en la dezerto, laŭ vojo senviva, Urbon loĝatan ili ne trovis;
5 Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
Ili malsatis kaj soifis, Ilia animo en ili senfortiĝis.
6 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
7 Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
Kaj Li kondukis ilin laŭ ĝusta vojo, Ke ili venu al urbo loĝata.
8 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
9 Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
Ĉar Li satigis animon soifantan, Kaj animon malsatan Li plenigis per bonaĵo.
10 Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
Ili sidis en mallumo kaj en ombro de morto, Katenitaj de mizero kaj fero;
11 parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
Ĉar ili malobeis la vortojn de Dio Kaj malŝatis la decidon de la Plejaltulo.
12 C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
Kaj Li frapis ilian koron per sufero; Ili falis, kaj neniu helpis.
13 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
14 Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
Li eligis ilin el mallumo kaj ombro de morto, Kaj iliajn ligilojn Li disŝiris.
15 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
16 Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
Ĉar Li rompis kuprajn pordojn, Kaj disbatis ferajn riglilojn.
17 Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
La malsaĝuloj suferis pro siaj pekaj vojoj Kaj pro siaj krimoj;
18 Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
Ĉiujn manĝojn abomenis ilia animo, Kaj ili atingis la pordegon de la morto.
19 Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
20 Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
Li sendis Sian vorton, Kaj Li sanigis ilin kaj savis ilin de la tombo.
21 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
22 Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
Kaj ili oferdonu dankajn oferojn, Kaj rakontu Liajn farojn kun kantado.
23 Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
Kiuj veturas per ŝipoj sur la maro, Kiuj komercas sur grandaj akvoj,
24 ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
Tiuj vidis la farojn de la Eternulo Kaj Liajn miraklojn en la profundo.
25 Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
Li diris, kaj aperis granda ventego Kaj alte levis ĝiajn ondojn:
26 Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
Ili leviĝas ĝis la ĉielo, malleviĝas en la abismojn; Ilia animo konsumiĝas de sufero;
27 Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
Ili iras ĉirkaŭe kaj ŝanceliĝas kiel ebriulo, Kaj ilia tuta saĝeco malaperas.
28 Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li eligis ilin el ilia mizero.
29 Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
Li kvietigis la ventegon, Kaj ĝiaj ondoj silentiĝis.
30 Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
Kaj ili ekĝojis, kiam fariĝis silente; Kaj Li alkondukis ilin al la dezirata haveno.
31 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
32 Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Kaj ili altigu Lin en popola kunveno, Kaj en kunsido de plejaĝuloj ili Lin laŭdu.
33 Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
Li ŝanĝas riverojn en dezerton, Kaj fontojn de akvo en sekaĵon;
34 et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
Fruktoportan teron en salan dezerton, Pro la malboneco de ĝiaj loĝantoj.
35 Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
Li ŝanĝas dezerton en lagon, Kaj sekan teron en fontojn de akvo;
36 Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
Kaj Li loĝigas tie malsatulojn, Kaj ili konstruas urbon loĝatan.
37 semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
Kaj ili prisemas kampojn, Plantas vinberujojn, kaj ricevas fruktojn.
38 Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
Kaj Li ilin benas, kaj ili tre multiĝas, Kaj brutoj ne mankas al ili.
39 Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
Kaj kiam ili estas tre malmultaj kaj malfortaj Pro la premanta malbono kaj mizero,
40 Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
Li verŝas honton sur eminentulojn, Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja.
41 Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
Malriĉulon Li altigas el mizero, Kaj kreas familiojn kiel ŝafojn.
42 Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
La virtuloj tion vidas, kaj ĝojas; Kaj ĉia malboneco fermas sian buŝon.
43 Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.
Kiu estas saĝa, tiu tion observu, Kaj oni komprenu la favoraĵojn de la Eternulo.