< Psaumes 107 >

1 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
2 Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
3 et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
4 Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
5 Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
6 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
7 Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
8 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
9 Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
10 Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
11 parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
12 C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
13 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
14 Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
15 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
16 Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
17 Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
18 Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
19 Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
20 Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
21 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
22 Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
23 Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
24 ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
25 Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
26 Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
27 Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
28 Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
29 Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
30 Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
31 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
32 Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
33 Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
34 et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
35 Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
36 Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
37 semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
38 Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
39 Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
40 Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
41 Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
42 Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
43 Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.
Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?

< Psaumes 107 >