< Psaumes 107 >

1 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
3 et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
4 Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
5 Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
又飢又渴, 心裏發昏。
6 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
7 Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
8 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
9 Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
10 Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
11 parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
12 C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
13 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
14 Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
15 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
16 Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
17 Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
19 Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
20 Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
21 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
22 Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
23 Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
在海上坐船, 在大水中經理事務的,
24 ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
25 Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
26 Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
27 Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
28 Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
29 Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
他使狂風止息, 波浪就平靜。
30 Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
31 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
32 Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
33 Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
34 et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
35 Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
36 Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
37 semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
38 Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
39 Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
40 Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
41 Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
42 Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
43 Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.
凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。

< Psaumes 107 >