< Psaumes 107 >

1 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
O nae grasias si Jeova, sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
2 Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
Polo y ninafanlibre as Jeova ya ujasangan, anae janafanlibre guinin y canae y contrario;
3 et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
Yan janafandaña sija juyong gui tano sija, guinin y sancatan, yan guinin y sanlichan, guinin y san lago, yan guinin y san jaya.
4 Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
Manaabag gui jalomtano gui chalan desierto; ya ti manmañoda siuda para ufañaga.
5 Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
Manñalang yan minajo sija, y anteñija manlalango gui sanjalomñija.
6 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
7 Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
Ya maninesgaejon sija mona, gui tinas na chalan, para usiña manjanao para y siuda anae mañasaga.
8 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
O, para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon taotao sija.
9 Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
Sa jananajong y malago na ante, yan janabula y ñalang na ante ni y minauleg.
10 Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
Ayo sija y manmatatachong gui jemjom yan y jalom y anineng y finatae, ni y guinin jagode nu y pinite yan lulog;
11 parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
Sa manembeste contra y fino Yuus, yan jachatlie y pinagat y Gueftaquilo:
12 C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
Enao mina jachule papa y corasonñija gui checho; manbasnag papa ya taya para ufaninayuda.
13 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
14 Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
Jachule sija juyong gui jemjom yan y anineng y finatae, yan jagutos y manmagodeñija.
15 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon y taotao sija!
16 Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
Sa güiya yumamag y trangcan bronse, yan janapedaso y rejas lulog.
17 Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
Mangaduco, sa pot y tinaelayeñija yan pot y inechongñija fanmanmamadese.
18 Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
Y anteñija jachatlie todo y clasen nengcano; yan manjijot gui trangcan y finatae.
19 Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
20 Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
Manninae y finoña ya manninajomlo sija, yan manninalibre sija guinin y yinilangñija.
21 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui fumaguon y taotao sija!
22 Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
Ya polo sija ya ujaofrese y inefresen grasias sija, yan jasangan claro y chechoña gui cantan minagof.
23 Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
Sija ni manjanao papa gui tase gui jalom y batco, ni y fumatinas chechoñija gui jilo manadan janom sija;
24 ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
Estesija lumie y checho Jeova, yan y ninamanmanña gui jalom y tinadong.
25 Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
Sa jatagoña, ya janacajulo y pagyon manglo, ni y jumatsa julo y napo sija.
26 Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
Mangajulo para y langet, manjanao talo papa para y tinadong: y anteñija manmaderite pot y chinatsaga.
27 Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
Manmatulaejon mona an tate, yan manmamangag taegüije y bulacho na taotao, yan manmalingo y jinasoñija.
28 Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
29 Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
Janabasta y pagyo, yan y napo sija manmamatquilo.
30 Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
Ayo nae manmagof sa mangieto, ya taegüije jacone sija asta y minalagoñija na puetto.
31 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na checoña gui famaguon y taotao sija!
32 Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Polo ya sija umanacajulo güe locue gui y inetnon y taotao yan ufanmanalaba nu güiya gui tachong y manamco.
33 Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
Jafasadog y desierto, yan jafaanglo na oda y tutujon janom;
34 et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
Jafadesierton asiga y mauleg na tano, pot y tinaelayen ayo sija y mañasaga gui sanjalom.
35 Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
Jafajagoen janom y desierto, yan janafamimichao y janom y anglo na oda.
36 Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
Yan ayo na janafañaga y manñalang, ya sija siña jafamauleg y siuda para ufañaga;
37 semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
Yan matanme y fangualuan, yan manmananom gui fangualuan ubas, ya ufanmarecoge y tinegchan y aumento.
38 Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
Jabendise sija locue, para ufangosmegae; yan ti upolo y gañija gâgâ na udidide.
39 Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
Tumalo sija mandidide yan mannecon papa, pot y chiniguet, chinatsaga, yan triniste.
40 Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
Jachuda sinala gui jilo y prinsepe sija, yan janafanabag sija gui jalomtano anae taya chalan.
41 Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
Lao japolo y mannesesitao julo guinin y pinadese, yan mandaña gui familia sija taegüije y inetnon quinilo.
42 Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
Y manunas ujalie ayo yan ufanmagof; yan todo y tinaelaye ujinichom y pachotña.
43 Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.
Masquesea jaye na manmalate, ujaadaje este sija na güinaja; ya sija ujajaso y minaase gui as Jeova.

< Psaumes 107 >