< Psaumes 107 >
1 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
2 Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
3 et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
4 Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
5 Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
6 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
7 Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
8 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
9 Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
10 Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
11 parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
12 C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
13 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
14 Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
15 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
16 Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
17 Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
18 Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
19 Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
20 Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
21 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
22 Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
23 Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
24 ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
25 Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
26 Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
27 Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
28 Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
29 Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
30 Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
31 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
32 Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
33 Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
34 et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
35 Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
36 Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
37 semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
38 Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
39 Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
40 Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
41 Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
42 Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
43 Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.
Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.