< Psaumes 106 >

1 Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Övgüler sunun, RAB'be! RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
2 Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
RAB'bin büyük işlerini kim anlatabilir, Kim O'na yeterince övgü sunabilir?
3 Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
Ne mutlu adalete uyanlara, Sürekli doğru olanı yapanlara!
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni, Onları kurtardığında ilgilen benimle.
5 afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim, Ulusunun sevincini, Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
6 Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik.
7 Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
Atalarımız Mısır'dayken Yaptığın harikaları anlamadı, Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı, Denizde, Kamış Denizi'nde başkaldırdılar.
8 Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Buna karşın RAB gücünü göstermek için, Adı uğruna kurtardı onları.
9 Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
Kamış Denizi'ni azarladı, kurudu deniz, Yürüdüler enginde O'nun öncülüğünde, Çölde yürür gibi.
10 Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
11 Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
Sular yuttu hasımlarını, Hiçbiri kurtulmadı.
12 Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
O zaman atalarımız O'nun sözlerine inandılar, Ezgiler söyleyerek O'nu övdüler.
13 Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
Ne var ki, RAB'bin yaptıklarını çabucak unuttular, Öğüt vermesini beklemediler.
14 mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
Özlemle kıvrandılar çölde, Tanrı'yı denediler ıssız yerlerde.
15 Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
Tanrı onlara istediklerini verdi, Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
16 Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
Onlar ordugahlarında Musa'yı, RAB'bin kutsal kulu Harun'u kıskanınca,
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
Yer yarıldı ve Datan'ı yuttu, Aviram'la yandaşlarının üzerine kapandı.
18 Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri.
19 Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
Bir buzağı heykeli yaptılar Horev'de, Dökme bir puta tapındılar.
20 Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
Tanrı'nın yüceliğini, Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
21 Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Unuttular kendilerini kurtaran Tanrı'yı, Mısır'da yaptığı büyük işleri,
22 merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
Ham ülkesinde yarattığı harikaları, Kamış Denizi kıyısında yaptığı müthiş işleri.
23 C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı, Ama seçkin kulu Musa O'nun önündeki gedikte durarak, Yok edici öfkesinden vazgeçirdi O'nu.
24 Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi, Tanrı'nın verdiği söze inanmadılar.
25 mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
Çadırlarında söylendiler, Dinlemediler RAB'bin sesini.
26 Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
27 qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
28 Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
Sonra Baal-Peor'a bel bağladılar, Ölülere sunulan kurbanları yediler.
29 Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
Öfkelendirdiler RAB'bi yaptıklarıyla, Salgın hastalık çıktı aralarında.
30 Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
Ama Pinehas kalkıp araya girdi, Felaketi önledi.
31 Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
Bu doğruluk sayıldı ona, Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
32 Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
Yine RAB'bi öfkelendirdiler Meriva suları yanında, Musa'nın başına dert açıldı onlar yüzünden;
33 parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
Çünkü onu sinirlendirdiler, O da düşünmeden konuştu.
34 Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
RAB'bin onlara buyurduğu gibi Yok etmediler halkları,
35 mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
Tersine öteki uluslara karıştılar, Onların törelerini öğrendiler.
36 Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
Putlarına taptılar, Bu da onlara tuzak oldu.
37 Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Oğullarını, kızlarını Cinlere kurban ettiler.
38 Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
Kenan putlarına kurban olsun diye Oğullarının, kızlarının kanını, Suçsuzların kanını döktüler; Ülke onların kanıyla kirlendi.
39 Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
40 C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
RAB'bin öfkesi parladı halkına karşı, Tiksindi kendi halkından.
41 Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
Onları ulusların eline teslim etti. Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
42 Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
Düşmanları onları ezdi, Boyun eğdirdi hepsine.
43 Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
RAB onları birçok kez kurtardı, Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı Ve alçaltıldılar suçları yüzünden.
44 Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıyla Yakarışlarını duyunca.
45 Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
46 Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
47 Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB, Topla bizi ulusların arasından. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
48 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!
Öncesizlikten sonsuza dek, İsrail'in Tanrısı RAB'be övgüler olsun! Bütün halk, “Amin!” desin. RAB'be övgüler olsun!

< Psaumes 106 >